Вот это, сын, ты и держи в уме: Все отступает пред отцовской волей. Недаром же мы, смертные, желаем Родить себе послушных сыновей, Чтобы умели злом воздать врагу И друга почитали б, как отец. А что сказать о том, кто народит Детей негодных? Что себе обузу Он породил, посмешище врагам? 660 Не подчиняйся ж прихоти, не жертвуй Рассудком из-за женщины, мой сын, И знай, что будет холодна любовь, Коль в дом к тебе войдет жена дурная. Найдется ль язва хуже злого друга? Нет, как врага отвергни эту деву, — Пускай в Аиде вступит в брак с любым. Раз я ее открыто обличил, Ослушницу, единственную в граде. Пред ними я не окажусь лжецом — 670 Ее казню. Пускай зовет на помощь Родную кровь! Я со своих спрошу, Как и с чужих, коль будут непослушны. Ведь кто в делах домашних беспристрастен И как правитель будет справедлив. А кто закон из гордости нарушит Иль возомнит, что может власть имущим Приказывать, тот мне не по душе. Правителю повиноваться должно Во всем — законном, как и незаконном.[8] 680 Тот, кто властям покорен, — я уверен, — Во власти так же тверд, как в подчиненье. Он в буре битвы встанет близ тебя Товарищем надежным и достойным, А безначалье — худшее из зол. Оно и грады губит, и дома Ввергает в разоренье, и бойцов, Сражающихся рядом, разлучает. Порядок утвержден повиновеньем; Нам следует поддерживать законы, 690 И женщине не должно уступать. Уж лучше мужем буду я повергнут, Но слыть не стану женщины рабом.
Креонт