home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Суперагент, герой серии романов Жерара де Вилье

2

In situ — в месте нахождения (лат.)

3

Пастис (pastis) — общее название крепких французских анисовых настоек. Наиболее известные марки — Перно (Pernod) и Рикар (Ricard). «Пастис-51» — это отдельная 45-градусная разновидность, ароматизированная лакрицей и карамелью. Название воспевает 1951 год, когда послевоенная Франция официально возобновила розлив спиртного с анисом.

4

Имеется в виду известный фильм «Убийца» (1931) Ф. Ланга.

5

Пакет с едой навынос, которым снабжают в ресторане.

6

Фильм (США, Германия, 2002) о серийном убийце, преследующем человека по прозвищу Зубная Фея.

7

Песня «Я буду жить» из репертуара Глории Гейнор.

8

ПАКС — гражданский пакт о совместном проживании, принятый во Франции в 1999 году для признания гомосексуальных и прочих браков, не подлежащих обычной регистрации.

9

Анри Ландрю (1869 — 1922) — серийный убийца, прикончивший 11 человек.

10

Боссюэ Жан Бенинь (1627 — 1704) — писатель, автор известных церковных проповедей.

11

Quiproquo — здесь: окружение (лат.).

12

Речь идет об автомобильном прицепе Saris — Sao Paolo.


Эпилог | Кутюрье смерти |