home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Деньги, деньги! (исп.) (Здесь и далее — прим. переводчика.)

2

Ты болен. Я врач, работаю в клинике для бедных в Хантингтон-парке. Идем с нами. Позволь мне осмотреть тебя (исп.)

3

Восточный жилой пригород Лос-Анджелеса на берегу Тихого океана, примыкает к Санта-Монике.

4

Около 51,6 °C

5

Около —77,2 °C

6

Около —195,5 °C

7

У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. — Пер. М. Лозинского.

8

Г.Лонгфелло. Ангелов шаги. — Пер. В. Аренс.

9

У. Шекспир. Антоний и Клеопатра. — Пер. М. Донского.

10

Примерно 39,5 °C

11

Гайзел Теодор Сус (д-р Сус) — писатель и иллюстратор. В 1957 г. книжкой «Кот в шляпе» открыл серию для малышей.

12

Легкая и прочная стальная архитектурная конструкция из стандартных многоугольных элементов.

13

Поколение «бума рождаемости» — демографического взрыва 1946–1964 гг. XX в.

14

Умственно отсталый человек, проявляющий незаурядные способности в какой-либо области (фр.)

15

Великая любовь (фр.)

16

Обобщающее понятие, связанное с традициями и укладом жизни южных штатов, таких как Алабама, Арканзас, Джорджия, Миссисипи, Флорида и Южная Каролина.


предыдущая глава | Пробуждение |