Глава шестая
Я ясно вижу ту позднюю осень, на смену которой уже шла зима. Дни становились пасмурными, смеркалось в половине пятого. Я вставал со стула, закрывал ставни за окном, щупал батареи, удивляясь, почему они едва теплые, а потом возвращался к столу и принимался искать ручку и шуршать страницами блокнота. Напевая, по лестнице поднималась Хеста, она сразу же заходила в соседнюю комнату, чтобы не мешать мне. Бросала папку с нотами на кровать, переставляла стул или выдвигала ящик.
Я продолжал писать, в то же время чувствуя, что вокруг меня продолжается жизнь, и мне было уютно от привычных мелочей. На полу лежала раскрытая книга Хесты, а ее свитер висел на спинке стула. На моем столе были цветы — она поставила их сюда утром. Мои сигареты лежали на каминной доске рядом с дурацкой плюшевой кошкой, которую я как-то купил для смеха, и там же был снимок Хесты, сделанный в Дьеппе. Ее вещи и мои вещи вместе, они — часть нашей жизни; а в соседней комнате, где в центре стоит диван, мое старое пальто висит на крючке поверх ее макинтоша; мои туфли неряшливо брошены под туалетный столик, а ее — под стул, в ванной — наши зубные щетки в стаканчике и губка, которой мы пользуемся вместе. Все эти вещи создают нашу с Хестой атмосферу. Позже она заглядывает в гостиную, я отрываю взгляд от письменного стола и прошу: «Брось мне сигарету, дорогая», а она спрашивает: «Не хочешь пообедать?» — приглаживает волосы и подходит к камину. Обрывки разговора: она стоит, нахмурившись, и прикладывает палец к горлу: «Кажется, я простудилась», а я, слушая вполуха: «Разве у нас нет аспирина?»
Мы вместе раздеваемся перед сном, и у Хесты такая чувствительная кожа, что она всегда царапает ее, снимая с себя одежду. «Я забыла сказать тебе, что эта несчастная прачка заболела инфлюэнцей. Что же нам делать со стиркой на этой неделе?» А я, наклонившись над раковиной, с полным ртом воды, пожимаю плечами, потом сплевываю и, ставя зубную щетку в стаканчик: «Надо бы попросить ее дочь найти кого-нибудь».
Лежа в постели, я ощущаю привычное тепло ее тела и запах ее туалетной воды и зеваю, устраиваясь поуютнее рядом с ней и механически лаская ее одной рукой. «Напомни мне взять утром ту книгу», а она: «О, как забавно! Сегодня днем я видела одну девушку из моего пансиона. Правда, она меня не заметила».
Позже мы засыпаем: она на боку, я на животе, и ни один из нас не ворочается, поскольку мы привыкли к позам друг друга.
Мы сидим в ресторане, я просматриваю английскую газету, крошу ее хлеб, когда покончил со своим. «Ты знаешь, дорогая, я считаю, что тут стало хуже, сервис никудышный», а она уходит, не закончив ленча, чтобы не опоздать на урок. «Дик, ты не забудешь купить chocolat?[232] У нас совсем не осталось». И я отвечаю: «Хорошо», — и продолжаю есть, проводив ее рассеянным взглядом до дверей, а потом снова утыкаюсь в газету.
Вечером, отставив на некоторое время работу, я сижу, развалившись в кресле, и пытаюсь читать французский роман, но от меня ускользает половина смысла. Напротив меня Хеста, прищурившись, вдевает нитку в иголку — она не умеет штопать и просто зашивает дырку у себя на чулке, собирая в узелок.
— В этом семестре собралась занятная публика. Мы с одной девушкой играем в четыре руки, а ее брат сочиняет музыку.
— В самом деле?
— Гораздо веселее, когда кого-нибудь знаешь. Раньше мне было как-то все равно, не знаю почему.
Что значит слово cr'epuscule?[233] Никак не могу вспомнить. Мне лень лезть в словарь.
— Там появилась одна новая личность, весьма интригующая. Профессор говорит, что он блистателен. Он скрипач, но я не слышала, как он играет. Вчера я налетела на него в коридоре. Он смерил меня зловещим взглядом.
— Дорогая, что означает cr'epuscule?
— Кажется, «сумерки». У нас где-то есть словарь. Этот странный человек, испанец, по-моему, но он хорошо говорит по-английски: он сказал «простите» без всякого акцента.
— Надо же, — сказал я, зевая.
— О! Ванда — это та девушка, с которой мы играем в четыре руки, — пригласила меня поужинать завтра вечером, а потом мы позанимаемся. Хорошо?
— Конечно, любимая.
— В любом случае, я вернусь не поздно. Правда, в конце недели они устраивают какую-то вечеринку, она с братом. Они пригласили меня. Там, наверное, будет весело.
— Да.
— Мы не так много ходим куда-нибудь, — заметила она.
Я перелистал две-три страницы романа. Тут много описаний, их можно пропустить.
— О, конечно! Тебе будет там весело, — сказал я и потянулся за сигаретой, особенно не прислушиваясь к ее словам.
Она откусила нитку, а я продолжил читать книгу.
Роман был закончен. Я прочел его, перечитал еще раз, переписал надорванные и грязные страницы, а потом сложил все по порядку. Он выглядел грандиозно. Я аккуратно отложил его в сторону, рядом со своей пьесой.
Помню, как я стоял и потягивался, а потом подошел к камину и облокотился на каминную доску. Сердце сильно билось, руки дрожали без видимых причин. Ничто не сравнится с тем волнением, которое испытываешь, когда дописываешь последнее слово и промокаешь страницу. Конец напряжения, кульминация волнения, последнее усилие.
— Вот и все, — сказал я себе вслух, — вот и все. — Я был очень возбужден. Я был счастлив. Мне хотелось идти куда-нибудь быстрым шагом, и чтобы ветер дул в лицо.
«Как бы то ни было, я сделал это, — подумал я. — Что бы ни случилось, я сделал это».
Мне показалось, что я очень высокий — возвышаюсь над всеми. Неважно, что они мне скажут. Я пойду один, собственным путем. Мой отец стоит в окружении поклонников, и один из них спрашивает у него: «Правда, что это написал ваш сын?» И отец, переводя взгляд с одного из них на другого, выходит из своей апатии и отвечает, слегка сконфузившись: «Да, полагаю, что это так — да, это Ричард».
И тут в комнату войду я и встану перед ним. Картинки роились в моем воображении. Я стоял у камина, погруженный в свои грезы, когда открылась дверь и вошла Хеста.
— Привет, — сказала она. — Я вернулась рано, не так ли? Что с тобой? Что-нибудь не так с книгой?
Я попытался скрыть улыбку.
— Я закончил, — ответил я нарочито небрежным тоном.
— Дорогой, какой ты умный! — Подойдя ко мне, она меня поцеловала, а потом ушла в соседнюю комнату.
Я ожидал другой реакции и был слегка озадачен. Я последовал за ней в спальню.
— Что за спешка? — осведомился я.
— За мной заедут Ванда и остальные, — пояснила она. — Мы пообедаем, а потом пойдем на концерт. Не стой на дороге, любимый, я хочу достать другое платье.
Я отошел в сторону, а она начала рыться в шкафу.
— Ты мне не сказала, что куда-то идешь сегодня, — заметил я.
— Гм-м, дорогой, сказала. Я сказала тебе сегодня утром. Ты, наверное, забыл.
Я расхаживал по комнате, пока она переодевалась.
— Тебя теперь просто водой не разольешь с этими людьми, — сказал я.
— О, они забавные, их просто невозможно не любить. Где мой пояс? Дорогой, ты не видел моего пояса?
— Вот же он, на полу.
— Я никогда ничего не могу найти в этой комнате.
— Ты поздно вернешься? — спросил я.
— Не знаю. Как получится. Не жди меня.
— Я не усну, пока ты не вернешься.
— Уснешь, конечно. Ты очень устал от своей книги.
— Сколько вас будет? — поинтересовался я.
— Ванда и ее брат, и бесподобная парочка венгров, и Хулио.
— Кто?
— О, ты же знаешь, Дик, это скрипач. Я тебе часто о нем рассказывала.
— Не помню, — сказал я.
— Нет, дорогой, рассказывала. Ты меня просто не слушаешь. Осторожно, ты наступил на мою туфлю.
— Он в тебя влюблен?
— Не говори глупостей, — ответила она.
— Влюблен?
— Конечно нет. Я хорошо выгляжу? Тебе нравится эта шляпа?
— Почему ты больше не носишь беретов? — спросил я.
— Они мне надоели. У меня к ним больше душа не лежит. Скажи, что тебе нравится эта шляпа, — настаивала она.
— Не знаю. Как будто ничего. Но она какая-то странная.
— Так сейчас модно, — возразила она.
— Тебя же никогда не волновала мода. А почему ты накрасила губы красной помадой? Это что-то новенькое.
— С чего вдруг эти придирки? Мне нравится красная помада, она мне идет, — обиделась она.
— Кто это сказал?
— О, Ванда и другие тоже.
— Ты полагаешься на их мнение?
Она пожала плечами:
— Дорогой, как с тобой трудно!
— Теперь ты похожа не на себя, а на любую другую девушку, каких полно. Красная помада, странная шляпа. У тебя была индивидуальность. К чему же все портить?
— Ты не понимаешь, Дик, ты привык одеваться как попало. Ты в этом не разбираешься, поэтому не можешь оценить, как я выгляжу.
— Ну, не знаю.
С улицы донесся гудок такси, он несколько раз повторился.
— Они здесь! — спохватилась Хеста. — Мне нужно бежать.
— Что за мерзкий шум! — воскликнул я. — А куда это вы едете на такси?
— Мы обедаем в Париже, Ванда открыла какое-то новое местечко. До свидания, дорогой, пообедай и позаботься о себе.
Я стоял у окна и наблюдал, как она садится в такси. На улице какой-то придурок со шляпой в руке курил сигарету через длинный мундштук. Он взял Хесту под руку и засмеялся ей в лицо. Чертов нахал! Они влезли в такси и уехали. Я вернулся в комнату, поскучневший и раздраженный. Я не понимал, зачем ей нужно куда-то идти с этими дураками. Мне бы хотелось, чтобы она была со мной, счастливая, и болтала о разном. Это чертовски эгоистично с ее стороны! Она испортила все удовольствие от законченной книги.
До Рождества оставалась неделя. Я решил, что подожду до Нового года, а потом поеду в Лондон и найду какого-нибудь издателя, чтобы он прочел мою книгу и, быть может, также высказал свое мнение о пьесе. Но я не очень хорошо представлял, как взяться за это дело. Я могу посылать рукопись в одно издательство за другим, а ее будут возвращать, потому что не прочли как следует. Даже если бы у меня состоялась беседа с главой фирмы, я не был бы уверен, что он прочел книгу лично. Этим издателям, наверное, постоянно надоедают неизвестные авторы, претендующие на их время.
Однако мне хотелось победить благодаря своим собственным достоинствам и была ненавистна мысль спекулировать на имени моего отца. Я не хотел, чтобы мои произведения читали только потому, что я его сын. Все было очень сложно. Не стоит ничего решать, пока я не прибуду в Лондон.
Я спросил Хесту, что мы будем делать в Рождество. Теперь, когда я закончил книгу и больше не работал, мы могли бы, несомненно, как-то его отпраздновать.
— Что ты думаешь, дорогая? — спросил я.
— Не знаю, я согласна с любым твоим предложением. — Она сидела на полу в гостиной, покрывая ногти чем-то розовым.
— Как это непохоже на тебя! — удивился я.
Пожав плечами, она рассмеялась:
— Руки имеют большое значение.
— У тебя не должно быть длинных ногтей, раз ты играешь на рояле, — заметил я.
— Теперь моя игра на рояле не очень-то важна, — ответила она.
— Тебе это действительно разонравилось?
— Не знаю, я об этом не особенно думаю. Так о чем ты говорил?
— О, насчет Рождества! Куда мы поедем, дорогая?
— Поедем?
— Да. В Барбизон или к морю? Мне все равно.
— А нам нужно куда-то ехать, Дик?
— Что ты хочешь сказать?
— Ну, в Париже и так весело. Я не понимаю, какой смысл мерзнуть где-нибудь у моря или предаваться мечтам в Барбизоне.
— О!
— Как ты думаешь? — спросила она.
— Дорогая, я думал, ты любишь Барбизон.
— Да, только летом. Не сейчас. А вообще-то на сколько ты собирался уехать?
— На сколько захотим. Проведем там Рождество и Новый год.
— Понятно.
— Кажется, тебе не по душе эта идея, дорогая, — сказал я.
— Не знаю, дорогой. Конечно, я планировала что-нибудь забавное. Ванда устраивает вечеринку в канун Нового года, и мы думали съездить куда-нибудь на машине на второй день Рождества. Они предложили, чтобы ты тоже поехал с нами.
— Очень любезно с их стороны.
— Не будь таким высокомерным, любимый. С ними ужасно весело, и они очень хотят, чтобы ты был с нами.
— Мне этого совсем не хочется.
— Нет, ты будешь в восторге, как только узнаешь их получше. Как это было бы здорово — если бы мы были все вместе! Тебе бы понравилась Ванда, она очень привлекательная.
— Я ее видел и совсем не в восторге. Столько кудряшек.
— Многие считают ее красивой.
— Ну и пусть, оставим ее им.
— О, дорогой, у тебя такое сердитое лицо. Я просто не могу тебя не поцеловать, когда у тебя такой вид.
Теперь мне приходилось вынимать носовой платок и вытирать лицо после ее поцелуев: оставались следы от красной помады.
— Хеста!
— Что такое?
— Обними меня.
— Вот так, вдруг?
— Да.
— Это не так уж часто бывает, — заметила она.
— Я хочу, чтобы это случилось сейчас.
Она засмеялась, вонзив в меня ногти и покусывая кончик уха.
— Нет, — возразил я.
— Почему?
— Будь такой, как раньше, спокойной — просто обними меня. Не выношу этих твоих новых повадок.
— Ничего не могу с собой поделать — я должна что-то делать, — ответила она.
— Ты должна предоставить это мне.
— А почему мы не можем делать это вместе?
Мы засмеялись, и я подхватил ее на руки.
— Ты порочная женщина, дорогая.
— А разве тебе это не нравится? — осведомилась она.
— Нет.
— Но это же твоя вина.
— Нет.
— Да, твоя. Ты у меня был первый.
— О, дорогая…
Она была очень маленькая и легкая. Я поцеловал ее закрытые глаза.
— Что же мне с тобой делать? — сказал я.
— Давай пойдем в другую комнату и посмотрим, — предложила она.
Я уступил, и мы решили остаться на Рождество в Париже. Может быть, она была права, в Барбизоне сейчас должно быть тоскливо.
Мы перебрались на другую сторону Парижа и в первый день Рождества съели и выпили слишком много, устроив шикарный ленч, так что нам пришлось вернуться домой и проспать весь день.
На второй день мы отправились с друзьями Хесты на автомобиле в Шантийи. Автомобиль принадлежал парню по имени Хулио, и тот сам его вел. По моему мнению, он слишком уж красовался за рулем. Я сразу же его невзлюбил. Хеста сидела рядом с ним впереди, а я сзади, с Вандой и с венгеркой. Муж этой венгерки и брат Ванды поместились на полу. Машина была перегружена, и я подумал, что мы можем попасть в автокатастрофу. Мне вдруг пришло в голову, что, если бы это было восемнадцать месяцев тому назад, я бы сидел на капоте и орал, полагая, что это ужасно весело, и мечтал о том, чтобы прокололась шина, так как это было бы волнующее приключение. А теперь я сидел, очень серьезный, между двумя женщинами, глядя в спину Хесте, и скучал. Я думал о своей книге и о том, какие они все дураки и как ужасно шумят.
Мы позавтракали в Шантийи, но замок был закрыт. Парень по имени Хулио курил через свой янтарный мундштук и нес всякую околесицу о музыке. Женщины упивались его речами, даже Хеста. Она сидела за столом напротив него и, опустив подбородок на руки, не сводила с Хулио глаз. Все они действовали мне на нервы. Я вышел и поболтал со старушкой, управлявшей отелем. Во дворе играл малыш — ее внук. Он оказался очень приветливым и сразу же стал тянуть меня за руку, желая что-то показать. Было так забавно слушать, как он лепечет: такой маленький — и говорит по-французски! Я бросил ему мячик, и он довольно неуверенно заковылял за ним на своих толстых ножках.
— Voulez-vous jouer avec moi?[234] — спросил он басом.
— Конечно, — ответил я со смехом, и он уставился на меня озадаченно, засунув палец в рот.
Мы принялись бросать мячик друг другу. Это было так весело! Вскоре из отеля вышла вся компания.
— Хеста, — позвал я, — иди сюда, тут такой чудесный малыш…
— Что ты тут делаешь? — спросила она. — Ты так невежливо ушел из-за стола.
— Прости, дорогая, — ответил я. — Нет, ты только посмотри, я в жизни так не смеялся.
— Ты сумасшедший. — Она взглянула на карапуза. — Пошли, все ждут, мы едем в еще одно место.
Ей, по-видимому, не терпелось сесть в машину. Я дал малышу монетку в два франка.
— Pour acheter des sucettes,[235] — сказал я. Потом с серьезным видом пожал ему руку и последовал за Хестой к автомобилю.
Она вынула из сумочки зеркальце и размазывала пальцем красную помаду на губах.
— Мы сядем как раньше? — спросила она. Видно было, что она прекрасно проводит время.
Остаток недели прошел довольно спокойно. В канун Нового года была вечеринка у друзей Хесты. Мне ужасно не хотелось идти — лучше бы мы пошли куда-нибудь вдвоем. Даже если бы мы пообедали в каком-нибудь многолюдном месте, к полуночи вернулись бы домой и были одни.
Это был наш первый Новый год. Мне казалось, что нужно встретить его как-то по-особенному.
Но Хеста рвалась на вечеринку. Это был костюмированный бал. Сначала мы должны были что-нибудь выпить у Ванды дома, а потом пойти куда-то танцевать. Хеста нарядилась апашем. Она надела черные брюки и малиновую рубашку, набелила все лицо, за исключением губ, и зачесала волосы за уши.
Она встала передо мной, подбоченясь.
— Ну как? — спросила она.
Теперь у нее появилась новая манера: порой она флиртовала со мной, как будто мы были незнакомцами. Это было довольно глупо. Но тем не менее выглядела она восхитительно.
— Если бы ты была мальчиком, меня посадили бы в тюрьму за аморальное поведение, — сказал я. — Ты будишь во мне противоестественные инстинкты. Иди сюда.
— Нет, — возразила она, — ты мне все смажешь, меня нельзя трогать.
— Дорогая, нам действительно нужно идти на эту вечеринку?
— Конечно, и поторопись, — ответила она.
Мне не хватило изобретательности: я просто купил бархатные брюки и надел старую рубашку Хесты, а на шею повязал платок. Бог его знает, кого я изображал. В любом случае, я выглядел законченным дураком. Мы поймали такси и отправились к Ванде. Все были в сборе, и там было еще несколько человек, которых я не знал. А Хеста, по-видимому, была знакома со всеми. Ее приятель Хулио опоздал, но когда он наконец появился, то устроил целое представление: он был в костюме тореадора и так красовался и переигрывал, что не было сил смотреть.
«Разве он не великолепен?!» — завопила Ванда.
Все они столпились вокруг него. Он смеялся и пожимал плечами, притворяясь, что ему безразличен произведенный эффект.
Я стоял в углу, беседуя с некрасивой девушкой, которая нелепо выглядела в восточном одеянии, с бренчавшими браслетами. Она спросила, не бывал ли я в Персии, и я ответил: «Нет, не бывал». В общем, было тоскливо, и мы оба обрадовались, когда кто-то крикнул: «Пошли!» После этого я за целый вечер не перемолвился ни единым словом с этой дурнушкой.
Когда мы прибыли в дансинг, возникла неразбериха со столиками, и, поскольку нам не достался длинный, пришлось составить вместе три коротких. Там было душно, сильно пахло духами и стоял табачный дым. А тут еще эти дурацкие маскарадные костюмы!
Хеста оказалась очень далеко от меня. Она мне махала и улыбалась, а я махал в ответ. Рядом со мной сидела Ванда. Она была одета венгерской крестьянкой. Выглядела она совсем неплохо. В конце концов, она была не такой уж дурой — даже спросила меня о моей книге. Казалось, она слушает с интересом. Она хотела узнать, о чем книга и какое у нее будет название. Она совсем не наскучила мне вопросами и к тому же была красива.
Вечеринка была в разгаре, и спиртного было очень много. Через некоторое время мы пошли танцевать. Ванда слишком уж прижималась, но это было не важно. Танцевала она хорошо, и у нее были приятные духи.
— Почему вы не бываете с нами чаще? — спросила она.
— О, не знаю, — ответил я. — Обычно я работаю.
— Вы слишком много работаете, — заметила она.
Оркестр заиграл мелодию, от которой у меня что-то перевернулось внутри. Ванда начала тихонько мурлыкать ее.
— Это мне нравится, — сказала она.
— Мне тоже.
Мы крепче прижались друг к другу.
— Сегодня в вас больше человеческого, — сказала Ванда. — Как правило, я вас боюсь.
Я засмеялся.
— О, вздор! — сказал я. Мне было весело.
А потом я увидел Хесту с Хулио. Она рассеянно улыбнулась мне. С какой это стати она с ним танцует? Интересно, ей это нравится? Наверное, тоскливо быть девушкой: нужно говорить «да», когда парень приглашает тебя на танец. То, что я увидел, как Хеста танцует с Хулио, отравило мне удовольствие от танца с Вандой.
Когда оркестр доиграл мелодию, мы двинулись обратно к столам. Я надеялся, что мы доберемся туда прежде, чем заиграют что-нибудь другое, иначе придется снова ее приглашать.
Я чуть ли не подталкивал Ванду, чтобы успеть.
— Хотите что-нибудь выпить? — спросил я.
Была уже почти полночь, когда у меня появился шанс потанцевать с Хестой. Вокруг нее все время был народ. Странно было видеть ее среди людей, зная, какова она наедине. Здесь у нее менялись манеры. Она смеялась, поднимала брови, иначе разговаривала. «И громче», — подумал я.
— Пойдем потанцуем, — сказал я.
Как только я ее обнял, то сразу же понял, что объятия Ванды ничего не значат. Оттого, что я так близко знал Хесту, с ней у меня все выходило идеально. Моя рука привычно обхватила ее талию, подбородок коснулся ее макушки.
— Дорогая, — сказал я и почему-то вздохнул.
— Кажется, ты очень хорошо ладишь с Вандой.
— Она неплоха.
— Во всяком случае, вы так мило болтали и смеялись. Я вас видела. А ты еще притворяешься, будто не любишь вечеринки. Над чем вы смеялись, когда мы оказались рядом во время танца?
— Я не помню, — ответил я.
— Она тебе нравится?
— Не глупи, любимая, — сказал я.
Когда мне не нравилось, что Хеста танцует с Хулио, это было правильно, но казалось глупым, что она возражает против того, чтобы я танцевал с Вандой. Во всяком случае, было скучно обсуждать эту тему.
— Дорогая, — сказал я, — ты помнишь, как мы танцевали весной и ничего не говорили, а потом поймали такси? Помнишь?
— Гм-м, — пробормотала она.
— Это было чудесно, не правда ли? Мне бы хотелось, чтобы то время вернулось и мы оказались там сейчас снова.
Мысль об этом меня взволновала. Я расчувствовался, стал глупым и сентиментальным. Вероятно, я слишком много выпил. Мне хотелось, чтобы мы оказались дома, на улице Шерш-Миди.
— Давай уйдем, — предложил я.
— Нет, мы не можем. Не глупи, — не согласилась она.
— Скоро полночь, дорогая. Мы будем держаться вместе, не так ли? Ты будешь танцевать со мной в двенадцать часов.
— Да, если будут танцевать.
Она машинально хлопала в ладоши, поглядывая через плечо. Оркестр заиграл другую мелодию.
— Тебе не нужно возвращаться, — сказал я, — давай продолжим танцевать.
Мы станцевали еще один танец, но потом она вернулась к столу. Мне так не хотелось ее отпускать! В зале сейчас было на что посмотреть: шапки из бумаги, серпантин и прочая ерунда. Потом погас свет, и сразу возникли суматоха, послышались смех и возбужденные голоса.
— Что происходит? — спросила Ванда, оказавшаяся рядом со мной, и схватила меня за руку.
— Я полагаю, сейчас двенадцать часов, — ответил я.
Нет, она все-таки дура. Я озирался в поисках Хесты, но не видел ее. Потом начали бить часы, а после этого снова зажегся свет и раздались радостные возгласы. Люди пожимали друг другу руки, целовались, оркестр заиграл, и все начали кричать и петь. Все это было очень неестественно. Хеста смеялась и бросала в кого-то серпантин. Кажется, она меня не видела. Мне пришлось встать и пойти танцевать с девушкой в зеленом, с которой я не был знаком.
Мы завтракали. Я сидел в постели, помешивая кофе, а Хеста, свернувшись на краешке, полуодетая, намазывала маслом круассан для меня.
— Думаю, во вторник я поеду в Лондон, — сказал я.
— В самом деле? — спросила она.
— Думаю, да, дорогая. Я хочу уладить это дело, и неизвестно, сколько времени все это займет. Видишь ли, если они решат публиковать книгу, то даже тогда, вероятно, это случится не раньше чем через несколько месяцев. Мне нужно будет попросить аванс.
— Как обстоят дела с нашими финансами?
— Не слишком хорошо. Деньги почти кончились. Того чека хватило больше чем на год, ты же знаешь. Но тебе не о чем беспокоиться.
— У меня, в любом случае, есть свое собственное содержание.
— Да, но мне бы хотелось, чтобы ты пользовалась моими деньгами.
— Еще чашечку, Дик?
— Да, пожалуй. Итак, если я выеду во вторник, то утром в среду могу начать разыскивать издателя моего отца.
— Ты все-таки решил это сделать?
— Думаю, ничего иного не остается. Это противно, но ничего не поделаешь. Иначе никто не станет со мной разговаривать.
— Я не могу поехать с тобой?
— Куда, в Лондон?
— Да.
— О, дорогая, думаю, тебе не стоит. Конечно, я был бы счастлив, если бы ты поехала, но, честное слово, мне лучше пройти через это одному.
— А что я буду делать, когда ты уедешь?
— Это же ненадолго, дорогая. С тобой все будет хорошо — у тебя же есть Ванда и остальные.
— Да…
— Тебе не будет одиноко, не так ли?
— Полагаю, что нет.
— И в любом случае, ты теперь куда-то ходишь.
— Это будет как-то странно.
— Я постараюсь как можно скорее покончить с делами. И только подумай, как чудесно будет, когда я вернусь и скажу, что продал свою книгу.
— Гм-м.
— Я буду ужасно по тебе скучать, но уверен, что тебе ни к чему ехать в Лондон, дорогая. Тебе будет скучно: придется все время слоняться без дела.
— Да.
— Не грусти, дорогая, мы будем вовсю наслаждаться жизнью, когда с этим делом будет покончено.
Поездка в Лондон вызвала во мне волнение. Нужно было купить чемодан и кое-что из вещей. Я давно уже не обращал внимания на то, как выгляжу.
Хеста паковала мои вещи. У нее это не очень-то хорошо получалось, но у меня, вероятно, вышло бы еще хуже.
— Положи рукопись на самое дно, — попросил я, — и проследи, чтобы она не помялась. Я не могу вручить издателю нечто напоминающее туалетную бумагу.
— Я положу на нее твой костюм, — ответила она. — Края не завернутся кверху, если сверху будет костюм. Конечно, тебе нужно будет отдать ее напечатать на машинке.
— Я сделаю это в Лондоне, — сказал я.
— Ты думаешь, тебе понадобятся две пижамы? — спросила она.
— Что? Не знаю. Засунь их туда на всякий случай.
Я не знал, что мне понадобится в Лондоне.
— И все эти галстуки, Дик? — спросила Хеста.
Я лихорадочно рылся в ящике и никак не мог найти запонки.
— О, черт возьми, я ничего не могу найти. Что, дорогая?
— Эти галстуки — ты же никогда не носишь синий?
— Не приставай ко мне с вопросами, любимая, я и так ничего не соображаю. Положи все галстуки, мне все равно. Я могу одолжить твою расческу?
— Да, я могу купить другую.
— О господи! Ты только посмотри на эту туфлю! Каблук совсем сносился. Ты бы могла посмотреть и куда-нибудь отнести.
— Ты никогда не носишь эту пару. Откуда мне было знать? Послушай, Дик, у тебя, кажется, нет носков, которые подходили бы к этому темному костюму. Тут всего один такой, и в нем полно дырок.
— Взгляни, дорогая, эта шляпа ужасна?
— Да, очень неважная. Может быть, если ты наденешь ее набекрень, люди подумают, что ты художник.
— Жаль, что мы оставили все на последний момент, — сказал я.
Я почти не сомкнул глаз в ту ночь: меня одолевали мысли о поездке в Лондон, об издателе, и мне очень не хотелось оставлять Хесту. Утром я поднялся рано.
— Мне бы хотелось, чтобы тебе не нужно было ехать, — сказала она, отводя от меня взгляд, и лицо у нее было застывшее и какое-то странное.
— Мне тоже, — ответил я.
Однако на самом деле мне очень хотелось поехать, и я наскоро ее поцеловал и умчался в другую комнату — посмотреть, поставило ли британское консульство в Нанте мне штамп в паспорте. Удивительно было смотреть на него и держать его в руках: казалось, все было давным-давно. Потом пришла Хеста и озадачила меня вопросом о ключах.
— Как трогательно ты выглядишь на этом фото, — сказала она, — как маленький потерявшийся мальчик.
Я быстро захлопнул паспорт и наклонился, чтобы закрыть чемодан.
— Ты бы лучше поймала такси на бульваре Монпарнас, — попросил я.
Времени для размышлений совсем не осталось, потому что все прошло в страшной спешке. Хеста поехала со мной на Северный вокзал. Мой поезд отходил в десять часов, место было во втором классе. Носильщик положил мой чемодан на полку. Я вышел на платформу и прогуливался взад и вперед вместе с Хестой.
— Обещаю, что там не задержусь, — сказал я. — А ты не должна сидеть дома в одиночестве. Ходи куда-нибудь и развлекайся.
— Где ты остановишься? — спросила она.
— Не знаю, найду какой-нибудь маленький дешевый отель.
— Ты напишешь, правда?
— Я не могу обещать, возможно, у меня будет мало времени. Ты не должна ждать письма.
— En voiture, messieurs, mesdames,[236] — закричал кто-то.
— Мне пора, дорогая, — сказал я.
Я машинально поцеловал ее второпях — мне не хотелось признаваться самому себе, как я взволнован. Я высунулся в окошко и смотрел на Хесту. Она казалась такой маленькой, как ребенок, и испуганной.
— Ты никогда еще не оставлял меня, — сказала она.
— Со мной все будет в порядке, — ответил я. — Скоро вернусь. Лондон меня не изменит.
— Дело не в этом, — возразила она.
— А в чем же?
Но в этот момент поезд медленно тронулся с места.
— Дик, — позвала она, — Дик!
Я махал ей, улыбнулся, но не мог же я кричать при всех этих людях на платформе, что я ее люблю?
— Береги себя, детка, — сказал я.
Я продолжал смотреть из окна, и ее фигурка становилась все меньше и меньше, пока не растаяла в толпе, а потом вагон повернул и платформа скрылась из виду.
Я уселся с газетой и начал читать, и хотя я был охвачен волнением из-за Лондона и своей книги, на душе у меня было как-то пусто и тоскливо.