Глава 46
Глава 46. После ужина
После ужина герцогиня вызвалась показать нам приготовленные комнаты. Тот факт, что комната не одна, меня слегка успокоил, однако сильно расслабляться я не стала. И правильно сделала.
Заведя нас на третий этаж, леди Мори остановилась у крепкой дубовой двери, распахнула её… и лорд издал страдальческий крик:
— Мама! Что ты сделала с моим кабинетом?!
А я и вовсе потеряла дар речи, глядя на кровать под бархатным балдахином. Она была огромной и пугающей, словно готова была проглотить любого, кто на нее ляжет.
— Не возмущайся, дорогой, — ответила леди Мори. — Твой кабинет переехал в детскую.
— Но зачем?!
— Звукоизоляция, — произнесла герцогиня наставительно. — Здесь вы можете, не сдерживаясь, предаваться страсти.
— Огненной страсти, — чуть слышно произнесла я, не в силах удержаться.
— О, дорогая, ты тоже любишь господина Перемежайтиса? — оживилась герцогиня.
Теперь на меня смотрел ещё и лорд. Видимо, хотел обличить во лжи.
— Нет, — ответила я.
— Значит ты его не читала, — улыбнулась герцогиня. — Я права?
Пришлось сознаться.
— Это замечательно! Значит у тебя все впереди, — энтузиазму герцогини можно было позавидовать.
Лорд посмотрел на нас обоих с неодобрением, затем отвернулся и отправился дальше по коридору.
Открыл следующую дверь, и лицо его снова перекосилось.
— Что это? — воскликнул он.
Мы с герцогиней поспешили к нему.
— Ой, — не удержалась я, тоже заглянув в комнату.
Комната и впрямь оказалась удивительной: стены обиты белой тканью в розовый цветочек, на кровати — атласное розовое покрывало с рюшечками, на окне кружевные шторы, на комоде — букетик роз. В углу — кресло с нежно-салатовой обивкой, со спинки которого свисал пушистый розово-белый плед.
Я стояла и, открыв рот, смотрела на это буйство розового с бело-зеленоватыми вкраплениями и… мне это нравилось. Здесь было уютно. Кто бы мог подумать, что мне придутся по душе все эти рюшечки и розочки.
— Я не буду здесь жить! — воскликнул лорд.
— Конечно не будешь, это комната Адочки, — сладко улыбнулась герцогиня. — Твоя — по другую сторону от спальни, мы ее уже прошли.
Фыркнув, лорд развернулся и отправился назад. Открыл нужную дверь и, шагнув в комнату, захлопнул ее за собой.
— Ах, Данмар порой бывает таким несносным, — пожаловалась герцогиня. — Идем, деточка, я покажу тебе твою комнату. И первая шагнула внутрь.
— Как здесь красиво, — не удержалась я, войдя за нею следом.
— Спасибо, дорогая. Я приготовила тебе на первое время несколько домашних нарядов. Они там, в шкафу. А здесь, — она указала на туалетный столик, где рядком выстроились баночки с дорогущим кремом, — немного косметики. Я не знала, что ты предпочитаешь, поэтому выбрала на свой вкус. Если не понравится или понадобится что-то еще — закажем.
— Что вы, не стоило, леди Мори, — смутилась я при виде всего этого великолепия.
— Ах, оставь, дорогая. Женщины рода Гри не должны ни в чем себе отказывать. Пойдем, я покажу тебе ванную комнату.
В нашей академии с удобствами все просто — походный вариант: поддон душ, шторка, а также унитаз и раковина модели “лоханка”. Изящное белое великолепие, которое предстало передо мной сейчас, сразило наповал.
— Ох, ничего себе, — не удержалась я.
— Простенько, согласна, — поняла меня по своему герцогиня. — Я решила, что после академии тебе будет некомфортно в слишком вычурном интерьере. Если не нравится, поменяем.
— Что вы, — воскликнула я, — это замечательно!
— Хорошо, но если передумаешь, скажи.
Герцогиня вышла из ванной комнаты и дернула за шнурок, вызывая служанку. Вбежала шустрая темноволосая девушка, поклонилась, глянула на меня с любопытством и устремила взгляд на леди Мори.
— Адочка, это Грета, с этого момента она твоя личная служанка. Девушка надежная, несколько лет служила мне верой и правдой. И я надеюсь, что жене моего сына она будет служить столь же преданно, — герцогиня посмотрела на служанку многозначительно.
Та сделала реверанс и глянула на меня с еще большим интересом.
Хитрый ход герцогини я, конечно же, оценила — теперь, благодаря преданной Грете она будет знать каждый мой шаг. Ну и пусть, не жалко, ведь ничем противоправным я заниматься не собираюсь.
— А теперь отдыхай, ты наверное устала, — леди Мори направилась к двери, — увидимся утром.
Дверь за ней закрылась. Я подошла к окну и вздрогнула, услышав за спиной:
— Вам что-нибудь нужно, леди Гри?
Оглянулась — неужели герцогиня не ушла, однако, кроме меня и Греты в комнате никого не было.
— Ты мне? — спросила я.
Девушка кивнула.
— Нет, спасибо, ничего не нужно, — улыбнулась я, пытаясь привыкнуть к новому статусу.
— Помочь вам развесить платья? — девушка посмотрела на мой кофр.
— Не стоит, — торопливо произнесла я. — Можешь идти, Грета, если что — я тебя позову.
Служанка выскользнула из комнаты, и я наконец осталась одна.
Мои сумки на фоне всеобщего великолепия смотрелись потерто и сиротливо. Я распахнула шкаф, чтобы их по быстрому разобрать — и замерла от той красоты, что висела на плечиках. “Несколько домашних нарядов” оказались кучей платьев, халатов, туник и каких-то и вовсе непонятных разлетающихся одежд. Все это было ярким, красивым и очень приятным на ощупь. Три моих платьица выглядели чужеродно в этом одежном раю. Ну и ладно, — подумала я, пристраивая их на свободные вешалки.
И тут я вспомнила про Матильду, схватила саквояж… и обнаружила, что ее внутри нет. Зато на самом дне появилась дыра.
Вытащив из кармана кусочек сыра, припасенный с ужина, я вздохнула. Кто бы мог подумать, что исчезновение маленькой белой мышки так меня расстроит.
Положив кусочек сыра под кровать, я разобралась с вещами, а затем, приняв ванну, завалилась спать. Долгий день и куча новых впечатлений меня доконали — я уснула, едва голова коснулась подушки.
Проснулась я от крика…