home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

great honour – большая честь (англ.).

2

A little more than kin and less than kind – «Племянник – пусть; но уж никак не милый» (цитата из «Гамлета» В. Шекспира, перевод М. Лозинского)(англ.).

3

You know, kids, there is no more need in this kind of stuff. – В этом нет больше никакой нужды, детки (англ.).

4

Seit meiner Kindheit spreche ich Deutsch. Er kann es nicht h"oren, er wuerde mich in diesen Momenten gerne getoetet haben. – Я говорю по-немецки с детства. Он не может этого слышать, он готов меня убить в такие моменты (нем.).

5

It’ll start raining in two minutes. – Через две минуты пойдет дождь (англ.).

6

Ich bin bereit. – Я готов (нем.).

7

I’m in pain. How many questions do you have? – У меня боли. Сколько еще у вас вопросов? (англ.)

8

Just a few more. – Еще немного (англ.).

9

radicalite of death – радикальность смерти (фр. и англ.).

10

шринк – от англ. shrink – психотерапевт, мозгоправ (жарг.).

11

Cause we know how to party! – Потому что мы умеем веселиться! (англ.)

12

California knows how to party! – Калифорния умеет веселиться! (англ.)

13

«The Last of the Unjust» – «Последняя несправедливость», документальный фильм Клода Ланцмана.

14

Stolpersteine – «Камни преткновения», проект немецкого художника Гюнтера Демнига, представляющий собой мемориальные камни, вмонтированные в мостовую в память жертв еврейского нацизма.

15

We’re well bеhaved, so well behaved. – Мы так хорошо воспитаны, так хорошо себя вели (англ.).


предыдущая глава | Раунд. Оптический роман |