Глава 71
Палата Алисы, Лечебница Рэдклифф
В палате я ставлю зонт рядом с Тигровой Лилией и готовлюсь ко сну. Вальтруда сообщает мне, что сегодня шоковой терапии не будет. Она считает, что в прошлый раз Оджер перестарался, и у меня снова начались галлюцинации. Я даже не пытаюсь понять, почему она мне не верит.
Когда я вхожу в палату, Вальтруда не запирает за мной дверь. Прежде чем я пытаюсь понять причину, я удивлена, увидев, что в моей палате посетитель.
— Фабиола? — удивляюсь я. — То есть, Белая Королева.
— Как твои дела, Алиса? — она улыбается, как всегда, искренне. — Думала, устроить тебе сюрприз.
— Как Вы вошли?
Ее улыбка становится шире, словно она намекает на то, что ей подвластно многое.
— Ваш визит для меня честь.
— Вижу, зонт оказался полезным, — говорит она.
— Очень полезным. Спасибо, — говорю я. — Могу я спросить, откуда он у Вас?
— Это одно из приспособлений Льюиса Кэрролла, — рассмеялась Белая Королева. — Он таких изобрел великое множество в последние годы своей жизни. Он даже изобрел свое собственное боевое искусство. Оно называется ЧепуХу.
— Мне уже рассказывали, — я закатываю глаза. — Это работает?
— Не со всеми, — отвечает она. — Я пришла затем, чтобы сказать тебе кое-что, Алиса.
— Я вся внимание, Фабиола, — я опускаю голову.
— Помнишь, когда я сказала, что ты — ненастоящая Алиса?
Я киваю.
— Я солгала, — говорит она. — Знаю, что женщине моего положения лгать не пристало, но это была…. белая ложь.
— Почему Вы солгали?
— Правда в том, что я до сих пор немного не уверена, что ты — Алиса, но я также не вполне уверена в обратном.
— Вы судите по моему внешнему виду?
— Тут все хитро. Прежде чем мы покинули Страну Чудес, Льюис заставил нас выпить зелье, из-за которого мы позабудем твое лицо. — Вздыхает она.
— Зачем?
— Он хотел защитить тебя на случай, если Монстры Страны Чудес сбегут и ты снова нам понадобишься. Он так заботился о тебе. — Сказала Белая Королева. — Я слышала, что ты совершила множество храбрых поступков за последние пару дней. — Она улыбается так же, как и Льюис улыбался мне. — Я горжусь тобой, настоящая ты Алиса или нет.
— Спасибо Вам, Фабиола. Это много для меня значит.
— Поэтому я принесла тебе подарок, — она достает ручное зеркальце. Я отпрянула в тот же миг. — Не бойся. Я не позволю чему-либо тебе навредить. Но если ты хочешь пойти по стезе спасения жизней, тебе нужно заглянуть в него хоть на мгновение.
— Фабиола, зачем? Вы ведь знаете, что я боюсь зеркал.
— На то есть своя причина, Алиса, — отвечает Фабиола. — Порой зеркала показывают правду. Твой разум подавляет ее, а моя работа — показать ее тебе, чтобы ты узнала, где твое место. Сильного и храброго сердца не достаточно. Правдивое сердце, и не важно насколько правда ранит, сильнее всего на свете.
— Думаете, мне, правда, стоит?
— Знаешь, что означает имя “Алиса”? Оно означает “правда”. Захочешь ли ты ее узнать, или же нет — это твой выбор. — Она опускает зеркальце на пол. — Воспоминание будет болезненным, но тебе оно просто необходимо. Иногда правда приходит вместе с незначительной болью. Боль со временем пройдет, а истина останется. До скорого, маленький герой, — говорит она мне, и направляется к двери. Она не проходит сквозь стену, ничего подобного. Всего лишь через дверь в палате, которую она запирает снаружи. Она оставила меня запертой в комнате с зеркалом.