Глава 26
У Джека на одном плече висит рюкзак, а его кудрявые волосы падают ему на лоб. И конечно, привлекательная ухмылка.
— Что ты тут делаешь? — рычу я.
Джек закрывает глаза и сворачивает губы трубочкой будто бы для поцелуя:
— Ты задолжала мне поцелуй.
— Что? Да ты сошел с ума. — Я не могу даже представить, что это взаправду. — Как ты вообще сюда попал?
— Я опасный человек. — Он открывает глаза и складывает свои пальцы, как будто держит пистолет. Он начинает стрелять как ковбой. — Хочешь сходить на свидание?
— Ох — вздыхаю я. Он действительно отвлекает. Откуда он взялся?
— Тогда не на свидание. — Передумывает он. — Я могу покатать тебя вокруг Оксфорда на лимузине, побыть твоим шофером на одну ночь.
Я качаю головой. Интересно, откуда Пиллар знает Джека.
— У тебя вообще есть лимузин?
— Нет, но я могу украсть для тебя, лютик. — Он притягивает меня ближе за талию так быстро, что я даже не могу пошевелиться.
— Кстати, меня зовут Джек Даймондс. — Шепчет он нежно мне на ухо. — Я похититель сердец. Шутка, конечно.
— Отпусти меня. — Вырываюсь я.
— Вау, а ты умеешь выбираться из чувственных мужских объятий, — с пустыми руками он выглядит гораздо лучше.
— Ты еще не видел как я расправляюсь со смирительной рубашкой. — Слова совершенно спонтанно сорвались с губ. За секунду я осознала — он не должен знать, что я сплю в психушке.
— Смирительная рубашка? — Он приподнимает бровь, — Я не знал, что ты любишь наручники и все такое.
— Избавься от него. — говорит Пиллар. — Я же говорил тебе, он отвлекает.
Я смотрю на часы и возвращаю взгляд обратно на Джека.
— Почему ты всегда на телефоне? — он наклоняет голову и показывает свои мальчишеские ямочки. Слишком мальчишеские, для двадцатилетнего. — Разговариваешь с тем стариком, который только что вышел? Ты же с ним не встречаешься, да?
— Заткнись, — у меня есть одна минута, я оглядываюсь на латунных собак, — Что такого особенного в этих латунных собаках? У меня нет времени.
Я стискиваю гарнитуру, разговаривая с Пилларом. Я должна продолжать работу, не смотря на то, что Джек маячит где-то за спиной.
— Ты не нуждаешься в свидании, лютик. Тебе нужен гид, — Джек развел руки и склонил голову, словно говоря “я к вашим услугам”, - на написание длинной главы о том, как она ест то пирожное и становится все выше, Льюиса Кэррола вдохновили латунные собаки.
— Правда?
— Да, она становится все выше и ниже, и выше и…
— Я знаю о чем книга, — я взмахнула рукой в воздухе. — Чешир дурачил нас с самого начала. — Я щелкнула пальцами, притворяясь, что Джека здесь нет.
— Когда он написал “съешь меня” на Чеширском Сыре, он намекал на тайник девочки, — бормочу я, истолковывая последний кусок головоломки. Внезапно, я кричу:
— Это камин! Он спрятал девочку за камином!
Осталось тридцать секунд.
— За камином спрятана девчушка? — Джек выглядит озадаченным, пока я нарезаю круги в поисках чего-нибудь, что может помочь мне сломать кирпичную стену камина.
— С этим справится большой молот, Алиса, — Пиллар решает снова со мной заговорить. — Быстрей. Найди помощь снаружи! Они придумают, чем ее сломать. И только я собираюсь бежать к двери, я слышу, как после серии сокрушительных ударов позади меня падают кирпичи. Я оборачиваюсь и вижу, как Джек разбивает кирпичную стену одной из статуй латунной собаки. У него сильные руки, и он решителен как черт. Еще он выглядит так, словно ему уже не раз приходилось заниматься вандализмом.
— Черт с ним, с этим национальным достоянием! — кричит он, в то время как падают кирпичи.
Я пробегаю мимо латунных собак и протискиваюсь в пролом вслед за ним. Затем я падаю на четвереньки и использую телефон в качестве подсветки, чтобы заглянуть во тьму камина. Я ощущаю запах пепла, но ничего не могу видеть. Потом я слышу стон ребенка. Не смутившись, я ползу в темноту. Совсем скоро я вижу силуэт девочки на полу. Она лежит на полу со связанными руками и коленями.