Глава 25
— Сэр, — окликнула я мужчину, подбегая к нему.
Он стоит и спорит с библиотекарем о возврате денег за книгу, по причине наличия в ней дыр. дыр в ней. Когда я подбежала, я поняла, что людей в этой комнате не было, так как она подготавливалась к уборке. Сотрудники просят его покинуть помещение. Я пронеслась через вход, меня даже не остановили. А вот его жену задержали.
— Но я потратил на эту книгу свое собственные деньги, — протестовал противный мужчина. Он выглядит ровно так, как я всегда представляла себе Эбенейзера Скруджа из Рождественской Истории[16].
— Прошу Вас, мистер Скрудж, — говорит библиотекарь, — Покиньте помещение.
Я не позволяю себе тратить время на ненужные мысли о его имени. Ненужные размышления слишком отвлекают, и, к тому же, мне все еще нужно спасти девочку
— Пожалуйста, мистер Скрудж, — прошу я, — Не могли ли вы показать мне книгу?
— Конечно, нет, — высокий, неряшливо одетый мужчина прижимает книгу поближе к себе, — Я ее купил, она моя собственность.
— У тебя осталось всего лишь три минуты, — напомнил мне Пиллар, — Тебе нужно заполучить это книгу, она — часть головоломки.
— Прошу Вас, сэр, — умоляю я снова.
— Книга предоставляет для тебя некую ценность, да? — Мистер Скружд снова бросил самодовольный взгляд на книгу. Эта книга о жизни Льюиса Кэррола в Оксфордском Университете, — Сколько ты готова заплатить за нее?
— Заплатить?
— Та-дааааам, — пропел Пиллар, — А теперь тебе придется пойти в банк и занять денег, чтобы спасти девчонку. Весь процесс займет всего три-четыре недели. Не хило. К тому времени тебе удастся спасти останки несчастной. Кроме того, не думаю, что банки выдают кредиты девушкам, у которых есть отметка о безумии в личном деле. Такие девушки обычно страдают шопоголизмом.
— Заткнитесь! — завизжала я.
— Так ты говоришь мне заткнуться? — нахмурился мистер Скрудж, — Вот так. Не видать тебе книги, юная особа.
— Простите, я совсем не это имела ввиду. Послушайте, вот что я могу вам предложить, — я показала ему часы с кроликом, остановившиеся на шести. Выглядят дорого, классически.
— Часы?
— Это не простые часы. Именно эти часы принадлежали самому Льюису Кэрролу. Видите кролика? Часы постоянно показывают то время, когда Безумный Шляпник кричал и останавливал время.
Мистер Скрудж наклонил голову, и долгое время рассматривал часы пронизывающим взглядом. Его дугообразные брови, казалось, напоминали брови Британского Министра, принимающего невероятно важное и ответственное решение. Он перевел взгляд на книгу, затем на часы. Время поджимает.
— Ты хочешь обменять эту книгу вот на эти часы? — спросил он
— Да, именно так, — это должно быть самая трудная сделка, которую мне когда либо приходилось совершать.
— Она твоя, леди, — он смеясь протягивает мне книгу, — Велико, однако, ее желание заполучить эту книгу, — уходя мямлил он, — Книгу, полную дыр, — он вышел из помещения.
Охранник указал ему на выход из здания, и подмигнул мне. У него глупый заостренный нос и лицо его усеяно веснушками. Это же тот самый человек, который притворился офицером и спрашивал мое удостоверение.
Прежде чем он закрывает двери зала, он успевает сказать мне:
— Делай, что должна. Быстро!
— Приятно знать, что кое-кто помогает, — говорит Пиллар.
— Кто это, и откуда он меня знает?
— Он на меня работает.
— А где настоящая охрана?
— Обезврежена и связана где-нибудь в Томе Тауэре, — отвечает Пиллар.
Знаю, мне следовало бы возмутиться, но единственное, о чем я сейчас думаю — спасение девушки. Когда работаешь с Пилларом, всякая совесть отпадает начисто.
Я опускаюсь на колени и изучаю книгу. Здесь прослеживается связь: сперва мне попался “хам”, который оказался Мистером Скруджем; потом “книга” о Льюисе Кэрролле, а потом уже и “взгляд” в самой книге.
— Я просматриваю книгу. Пытаюсь найти то, что натолкнет меня на “замОк”, - говорю я Пиллару.
— Есть какие-либо послания от Чешира на первой странице или же обложке?
— Да, — я почти смеюсь, когда читаю его. — В нем говорится: “Какой прок в книге без картинок и диалогов”.
— И?
— Ответ: дыры.
— Надеюсь, в книге есть дыры, как и сказал Мистер Скрудж.
— Да. В книге две огромные дырки на каждой странице, — сообщаю я Пиллару.
— Какой формы дыры?
— Они похожи на два стержня, толще у самого основания и становятся тоньше по мере того, как тянуться вверх. У них две вершины, которые по форме напоминают что-то вроде необычной шляпы или солдата, я думаю. Может, у них на головах тарелки.
— Понятно. — Голос Пиллара тускнеет. — Черт бы побрал этого Чешира. Он действительно играл с нами с самого начала.
— Вы знаете для чего они?
— Если ты сидишь, подними книгу и посмотри сквозь дыры на Восточную Стену. — Я делаю, как он велит. — Ты должна будешь увидеть две латунные собаки перед камином. По моим догадкам, если ты стоишь прямо посреди комнаты, ты увидишь, как они подходят точно по размерам дыр в книге.
Я делаю, как он говорит, и он оказывается прав. Я вижу статуи латунных собак. Они позолоченные и чрезвычайно необычные. На самом деле, они напомнили мне об Алисе в Стране Чудес пера Льюиса Кэрролла. Не знаю, каким образом, но в них заключено то самое чувство юмора и полнейшей чепухи.
— Что они значат? Не вижу никакого “замкА”. — Я чувствую, что время на исходе и потому разочарована.
— Тебе приглянулись собачки? — за моей спиной слышится голос. Я думала, что одна в зале, или же это один из помощников Пиллара? Когда я оборачиваюсь, я вижу Джека Даймондса.