Глава 22
— Дайте мне минуту чтобы все обдумать, — я обернулась и посмотрела на головку сыра.
— Через минуту может быть уже слишком поздно, — говорит Пиллар, — Посмотри на себя: ты пялишься на сыр, словно голодная мышь. Чешир, возможно наблюдает за тобой откуда-нибудь, и, пока что, его план работает, — слова Пиллара, словно часовой механизм на бомбе, отмеряют время. На кону жизнь девушки. — Думаю, ты уловила иронию Кота. Тогда, в графстве Чешир, он кормился крысами, увлеченными поеданием сыра. Съев этот сыр, ты в той или иной степени превратишься в его добычу, Алиса. Твое нежелание не принесет девушке ничего хорошего.
— Хорошо, я возьму сыр в уборную и постараюсь разрезать его чем-нибудь, — я подняла головку со стола, — Предполагаю, внутри находится еще одно послание. Что-то типа печенья с предсказанием.
— Алиса, Алиса, Алиса, — вздыхает Пиллар, — Когда Чешир говорит “Съешь меня”, он хочет, чтобы ты съела. У тебя нет времени. Взгляни на солнце, — Я повернула голову, и поняла, что он имел в виду. Не могу поверить, что жизнь девушки зависит от меня. Кто я такая, чтобы спасать жизни?
— Ну-же, закатай рукава, и впейся зубами в сыр. Не думай о туристах. Самое ужасное, что может произойти так это то, что они посчитают тебя безумной, — Пиллар яростно убеждает меня. И я должна спасти девушку от незнамо кого.
Я делаю глубокий вздох, закрываю глаза и пробую небольшой кусочек сыра. На самом деле, он очень вкусный. Как только я притронулась к сыру, вокруг меня начали собираться люди, чтобы посмотреть на действия полоумной. У меня нет времени на них. Может, я смогу все объяснить им позже, после того, как спасу девушку?
Я откусываю смелее и маленькие кусочки превращаются в настоящие куски. Нахожу нужный, на мой взгляд, бок и вгрызаюсь в него, ожидая, что мне, быть может, попадется бумажка. Ничего. Поворачиваю сырную головку и откусываю с другой стороны. Я стараюсь изо всех сил, даже задерживаю дыхание. Солнце превратилось в бомбу замедленного действия, которая тикает у меня в голове. Еще больше людей собирается вокруг меня, уставившись на девятнадцатилетнюю девушку, одетую словно Алиса-в-наши-дни, и пожирающую сыр.
Мальчик поднимает бумажку с надписью от Чешира и показывает ее остальным людям.
— Тут написано “Съешь Меня”, - он смеется, — Как прикольно!.
Я кусаю с другой стороны. Я больше не вижу солнце через окно. Кажется, оно поднялось уже слишком высоко. Почти полдень. Или же я просто паникую?
Тик Так. Тик Так. Меня сейчас вырвет.
— Это представление! — вернулась пожилая женщина с седыми волосами, похожими на гнездо, — Она не сумасшедшая. Это же просто представление для развлечения!
Она начала хлопать, остальные туристы последовали ее примеру. Они уже не хлопают с криками “вау, это клево.” Теперь это больше похоже на пивной фестиваль, а я словно танцую польку.
Я делаю глубокий вздох и снова жадно впиваюсь в сыр. Голова сейчас взорвется. Почему тиканье в моей голове становится все громче, когда я съедаю все больше сыра? Не могу найти послание от Чешира. Кажется, у меня передоз сыра.
— Как думаешь, она начнет расти? — спрашивает другая туристка.
— Не, — отвечает ее муж, — Такие фишки показывают только в Диснейленде.
Тик. Так. Тик. Так.
— Забавно, как поведение безумных всегда развлекает здравомыслящих, — Шепчет мне в ухо Пиллар.
— ЗАТКНИТЕСЬ, — кричу я ему, разбрызгивая кусочки Чеширского Сыра на туристов. Они захлопали еще сильнее.
— Скажи мне, Алиса, — говорит Пиллар, — Почему тикает твоя голова?
Что? Как он узнал, что я слышу тиканье? Сейчас все дошло до полнейшего абсурда.
— Похоже на Тик Так, и так постоянно, — говорит Пиллар, — У тебя что, запрятана бомба?
Не могу поверить, что он читает мои мысли. Я же не смогу жить, если это так. Как вдруг у меня резко начинают болеть зубы. Я наткнулась на что-то металлическое. Глаза расширялись по мере того, как я подъедала сыр. Послание не было обрывком бумаги. Это нечто, сделанное из металла. Наконец-то, что-то выпадает из сыра. Часы.
— Так вот почему я слышала тиканье, — промямлила я. Туристов разрывает от смеха. Да, они сейчас на седьмом небе от счастья.
— Часы? — удивляется Пиллар, — Прошу тебя, пожалуйста, только не говори мне, что это карманные часы, иначе юмор Чеширского Кота окажется зверски абсурдным.
— Так и есть. Это карманные часы, — я поднимаю их и вытираю с них остатки сыра, — Внутри нарисован кролик. Две его руки- стрелки.
— Они прекрасны. Покажи мне! — требует старушка.
— Не вздумайте приближаться ко мне, — бросила я ей и вернулась к разговору с Пилларом, — Часы не работают. Они остановились, как только я к ним прикоснулась.
— Становится все интереснее, — говорит Пиллар.
— Сделайте же что-нибудь, — кричу я на него, — Нам нужно спасти девочку.
— Не ори на меня. Убийца тут не я, — говорит он, — Ну, людей то я убивал, но не ее. Скажи мне, Алиса, не замечаешь ли ты на часах чего-нибудь необычного?
— Разве что они не работают. А так нет.
— Карманные часы не работают, — думает вслух Пиллар, — И на каком времени они остановились?
— Шесть часов.
— Это послание. Вот только я не знаю, что оно означает.
— Что? Как вы не можете знать? Я думала это Вы играете в свои больные игры с Котом. Вы должны знать.
— Я не знаю, — твердо говорит Пиллар, — Прости, малышка. Кажется, нам придется отказаться от спасения девочки. Уже почти полдень, Чешир выиграл этот раунд.
— Я не собираюсь от нее отказываться! — закричала я.
— Почему? Ты же ее даже не знаешь. Она для тебя — пустое место, — говорит он.
Я ничего не отвечаю, не знаю, почему, но мне просто нужно спасти ее. Не могу думать о том, что у меня есть возможность спасти кого-то.
— Что молчишь? Чешир проглотил твой язык?
— Хорошо, хорошо, — я стараюсь успокоить саму себя. Туристы фотографируют меня. Некоторые снимают на телефоны. Старушка продолжает усмехаться надо мной, — Посмотрим. Часы застыли на шести часах. Сейчас около половины первого. Чешир сказал, что у меня времени до полудня, так что шесть часов это не цифра. Быть может — время?
— Интересно, — говорит Пиллар.
— Это — направление, — я поднимаю руки в воздух, — Так ведут себя стайперы и полицейские в фильмах, говорят стрелять по направлению в шесть часов.
— Невероятно, — только и может произнести Пиллар, — И в какое же направление?
— Прямо за мной, — я оборачиваюсь к портрету Льюиса Кэррола.
— Как любил говаривать Чешир: Пока ты не знаешь, куда ты идешь, любая дорога выведет тебя к твоей цели, — сказал Пиллар.