home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Джеффри Боум Шейн Блэк

СМЕРТЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ III

В этот вечерний час на одной из улиц в деловом квартале Лос-Анджелеса было шумно и многолюдно. Перед десятиэтажным офисом электронной компании «Нэшнл Дэйта Система» стояло несколько полицейских и пожарных машин, прибывших сюда по тревоге после звонка одного из служащих фирмы, обнаружившего в одном из автомобилей в подземном гараже взрывное устройство. Полицейские принялись спешно освобождать здание от остававшихся еще внутри людей.

Сержанты Мартин Риггс и Роджер Мюрто находились неподалеку, когда услышали сообщение диспетчера о происшествии. Мюрто развернул машину и направился к заминированному зданию. Он свернул на оцепленную полицейскими площадь перед десятиэтажкой и остановился возле высокого полицейского, который руководил стоявшими в оцеплении. Риггс быстро выскочил из машины и достал полицейский значок.

— Сержант Риггс, отдел по расследованию убийств, — сказал он, показывая значок высокому полисмену.

Тот пожал плечами и равнодушно сказал:

— А никто еще не умер.

Мюрто вытащил ключи из замка зажигания и вышел из автомобиля.

— Сержант Мюрто, — представился он.

Полисмен кивнул и подозвал к себе человека в деловом костюме, очевидно, клерка, который позвонил в полицию.

— Так что, здесь бомба? — спросил Риггс, пряча полицейский значок в карман джинсов.

— Да, — кивнул полисмен, показывая на клерка.

Тот вытащил из кармана бумажку и протянул ее Риггсу.

— Я спустился на первый этаж подземного гаража и увидел это в машине, на заднем сиденье. Вот, здесь номер машины.

Риггс посмотрел на бумажку.

— Спасибо, вы нам очень помогли, — нетерпеливо сказал полисмен и отвел клерка в сторону.

— Вы уже всех эвакуировали? — обратился к нему Риггс.

— Да, — сказал полицейский.

— А где саперы? — поинтересовался Мюрто.

— Уже выехали, — махнул рукой полисмен.

Роджер успокоенно сказал:

— Отлично, поехали отсюда.

Однако Риггс азартно улыбнулся:

— Погоди, Родж, нужно проверить.

Он направился сквозь оцепление к дому. Мюрто недоуменно посмотрел вслед напарнику и закричал:

— Эй, эй, Риггс, ты куда? Саперы уже едут!

Но Мартин уверенным шагом направлялся к ступенькам у входа в здание:

— Да, ладно, Родж, нет там никакой бомбы.

Мюрто подбежал к партнеру и схватил его за плечо:

— Почему ты так уверен в этом?

Риггс посмотрел на Мюрто, показал пальцем на безоблачное вечернее небо, в котором одиноко висело полное яблоко луны, и улыбнулся:

— Потому что сейчас полнолуние. Это все дело рук какого-нибудь лунатика.

Мюрто недовольно всплеснул руками:

— Ну, да, лунатики, полнолуние! Во всем они виноваты, да?

— Почему бы и нет? — пожал плечами Риггс.

— Ты думаешь, что это шутка какого-нибудь сумасшедшего? — сомневался Мюрто.

Риггс беспечно махнул рукой.

— Конечно, все это — ерунда! — он потащил Мюрто за рукав пиджака. — Да, ладно, пойдем сами посмотрим!

Мюрто все еще сопротивлялся:

— Подожди, Мартин!

— Я уверен, что все это — ложная тревога, — убеждал его Риггс. — Так всегда бывает.

Он снова решительно направился к дому. Мюрто замахал руками:

— Эй, эй, постой! Саперы ведь уже выехали! Давай их дождемся!

Риггс, не останавливаясь, отмахнулся рукой:

— Да, да, ты прав. Подожди здесь, а я скоро приду.

Он стал подниматься по ступенькам на крыльцо здания. Мюрто бросился за ним и в панике завопил:

— Да погоди же ты, Риггс! Что с тобой? Там же бомба!

Риггс остановился и, обернувшись, нетерпеливо сказал:

— Нет там никакой бомбы!

— Нет, есть!

— А я говорю, что нет!

Мюрто стал истерично кричать:

— Там, в этом здании — бомба!

Риггс равнодушно махнул рукой:

— Нет там ничего!

— Откуда ты знаешь, что се там нет? — не унимался Мюрто.

— А ты откуда знаешь, что она там есть? — засмеялся Риггс.

Мюрто опешил от такого заявления и стал хватать ртом воздух в безуспешных поисках ответа.

— Но… я… мне осталось восемь дней до пенсии! — наконец нашелся он. — Я не хочу рисковать!

Риггс серьезно посмотрел в глаза напарнику и положил ему руку на плечо.

— Родж, там нет бомбы, — проникновенным тоном сказал он. — Я готов пожертвовать самыми важными частами своей анатомии, чтобы доказать тебе это. Там нет никакой бомбы. Поверь мне.

Мартин повернулся и пошел к двери, не обращая никакого внимания на протестующие возгласы Мюрто. Роджер проводил взглядом напарника и сокрушенно произнес:

— Это моя первая ошибка сегодня.

Он потер лоб и бросился за Риггсом:

— Эй, эй, подожди, я иду!

Риггс удовлетворенно обернулся и остановился в дверях:

— Родж!

— Что? — испуганно сказал Мюрто.

— Ты все взносы за машину выплатил?

— Да, а что? — настороженно произнес Роджер.

— Потому что там все-таки может быть бомба! — расхохотался Риггс, входя в дом.

— О, черт! — в изнеможении простонал Мюрто, направляясь следом.


— Здесь, — посмотрев на бумажку с номером автомобиля, сказал Мартин.

Риггс и Мюрто остановились у большого «крайслера», на заднем сиденье которого лежало какое-то укрытое коричневым одеялом устройство. Из-под одеяла торчали свитые жгутом провода. Мартин наклонился возле дверцы с поднятым стеклом и внимательно посмотрел на сиденье. Мюрто остановился с противоположной стороны.

— Вот видишь, — радостно сказал Риггс, — я оказался прав. Всегда нужно верить инстинктам. Первое впечатление — самое правильное.

Мюрто недоуменно посмотрел на партнера, который пять минут назад убеждал его, что в гараже нет никакой бомбы. Риггс удовлетворенно потер руки и принялся осматривать машину со всех сторон. Он опустился на пол и заглянул под кузов. Никаких проводов не было видно. Риггс протянул руку к колесу.

— Только не трогай ничего, — взмолился Мюрто.

Риггс поднялся с пола и, достав пистолет из-за пояса, переложил его за спину.

— Я просто смотрю, — успокаивающе сказал он напарнику,

Мартин обошел автомобиль со всех сторон и остановился у задней дверцы,

— Так, — пробормотал он, протягивая руку к дверце.

Стоявший с противоположной стороны Мюрто умоляюще поднял вверх руки:

— Только, ради бога, ничего не трогай!

Риггс одной рукой взялся за ручку дверцы, а другой заткнул себе ухо, словно боясь оглохнуть от взрыва, который мог произойти. Мюрто, повинуясь безотчетному инстинкту, также заткнул уши и зажмурился.

Мартин нажал на ручку. Дверца с тихим щелчком открылась. Риггс довольно улыбнулся. Мюрто также открыл глаза и радостно пробормотал:

— Ах ты, сукин сын! Только внутри ничего не трогай!

Риггс успокаивающе поднял руку:

— Я только посмотрю.

Он нагнулся, сунул голову в салон и осторожно откинул в сторону одеяло. На заднем сиденье стояло большое взрывное устройство — несколько десятков кусков пластиковой взрывчатки, проводами соединенных между собой и с таймером, на котором ярко светился индикатор, показывающий время, которое осталось до взрыва.

Риггс облизнул пересохшие от волнения губы и прошептал:

— О, бог мой! Пластиковая бомба! Интересно, ее можно разрядить? Как мне это нравится!

Он протянул руку и приподнял несколько проводов. Мюрто, стоявший у противоположной стены, стал отчаянно жестикулировать и шипеть. Мартин поднял голову и недоуменно посмотрел на напарника.

— Что? — спросил он.

Мюрто что-то сдавленно произнес, продолжая размахивать руками.

— Роджер, открой дверь, — сказал Риггс. — Я тебя не слышу.

Мюрто зажмурился и осторожно нажал на ручку.

Дверца открылась. Мюрто с опаской стал открывать дверь. В этот момент Риггс отчаянно замахал рукой и воскликнул:

— Не эту, не эту!

От испуга Мюрто присел, выпустив дверную ручку, Риггс весело расхохотался. Роджер с облегчением вытер со лба обильный пот.

— О, сукин сын! — пробормотал он, засовывая голову в салон.

— Смотри, ничего особенного, — сказал Риггс с улыбкой. — Взрывчатка, провода… все ясно. Думаю, я сам смогу разминировать.

— Да это прямо Бейрут какой-то! — ошеломленно прошептал Мюрто, разглядывая бомбу. — Давай-ка сматываться отсюда к чертовой матери!

Риггс протянул руку к таймеру и приподнял тянувшийся к нему от взрывчатки жгут из двух переплетенных проводов — синего и красного. В этот момент раздался грохот. Мюрто и Риггс пригнулись, а затем выглянули наружу из салона. На крыше автомобиля сидел, виляя хвостом, белый кот с рыжими подпалинами. Мюрто облегченно перевел дыхание.

— Ну, Риггс! — укоризненно сказал он. — Видишь, все ушли отсюда. Остались только мы с тобой и этот кот.

— Катострофа! — с улыбкой скаламбурил Риггс.

Он достал из карманов джинсов перочинный универсальный ножик и открыл небольшие ножницы.

— Успокойся, Родж, давай посмотрим.

Мартин снова наклонился над взрывным устройством и начал внимательно изучать его. Индикатор таймера показывал, что до взрыва осталось десять минут. Риггс протянул руку к жгуту.

— Только ничего не трогай! — воскликнул Мюрто.

— Не бойся, Роджер, — пробормотал Риггс. — Видишь, у нас еще девять минут сорок секунд осталось до взрыва. Знаешь, что надо сделать? — он поднял голову и высунулся из салона, разглядывая гараж. — Надо вывести отсюда эту машину. Мы успеем.

— Да ты что? — оторопел Мюрто.

— Да, ты прав, — кивнул головой Риггс, — ключей нет. Слушай, а может быть, нам стоит проводами машину завести?

Мюрто отчаянно замахал руками:

— Даже слова «провод» не произноси!

Риггс с напускной задумчивостью произнес:

— Ты прав, прав…

Мюрто, не в силах переубедить напарника, взмолился:

— Слушай, что мы здесь делаем?

Риггс пощелкал маленькими ножницами:

— Да, похоже, придется действовать старомодным способом.

— Риггс, что ты делаешь? Ты, что, с ума сошел? — заорал Мюрто.

Не обращая внимания на вопли напарника, Мартин деловито посмотрел на жгут и сказал:

— Так, какой провод — красный или синий? — он поднес ножницы к синему.

— Эй, эй, подожди!

— Что — красный? — осведомился Риггс.

— Нет.

— Синий?

— Да я даже не об этом думаю! — воскликнул Мюрто.

— А о чем?

Возбужденно размахивая руками, Мюрто закричал:

— Слушай, у нас осталось восемь минут сорок две секунды до взрыва. Мы можем еще успеть спокойно выйти отсюда, выпить кофе-капучино, пока приедут саперы.

Риггс недовольно поморщился:

— Родж, ты же знаешь, что саперы всегда опаздывают. И вообще — у нас осталось только восемь с половиной минут. Родж, я тебя прошу — не мешай мне.

Мюрто умоляюще произнес:

— Ладно, бог с ним, с этим капучино, давай сматываться отсюда к черту!

— Хорошо, давай я перережу синий провод, и все!

Риггс решительно поднес ножницы к проводу.

— Подожди, подожди! — завопил Мюрто.

— Что еще? — Риггс убрал руку.

— Почему ты решил, что нужно резать именно синий провод? — воскликнул Мюрто.

— Интуиция, — Риггс улыбнулся.

— Для тебя это самое важное? — недовольно сказал Роджер,

Риггс лукаво засмеялся:

— А помнишь бомбу у себя в сортире?

Мюрто обезоруженно поднял руки и закатил глаза.

— О, черт! Никогда не забуду!

— Так вот — там было сложнее! А здесь что — синий провод, красный, и больше ничего! Все намного проще. Там ведь вообще никакого таймера не было.

Мюрто хмуро пробормотал:

— Я сидел тогда на унитазе и не видел, какие там провода были.

Риггс успокаивающе махнул рукой с ножницами:

— Ладно, доверься мне, Роджер.

Мюрто недовольно скривился. Риггс сделал вид, что уступает напарнику.

— Ладно, хочешь, я перережу красный провод? — он приставил ножницы к красному проводу.

— Эй, эй, не надо! — истошно закричал Мюрто. — Подожди!

— Что еще? — Риггс поднял голову.

— Стой! — умоляюще произнес Роджер.

— Ну что? Что?

Мюрто нерешительно произнес:

— Ты же говорил — синий провод.

— Я говорил — синий? — недоуменно сказал Риггс.

— Ну, конечно, ты говорил — синий! — Мюрто развел руками.

Риггс на секунду задумался и, наконец, нашел выход из положения:

— А! Я имел в виду — правый!

— Ты уверен? — обескураженно пробормотал Мюрто.

— Конечно, правый! — уверил его Риггс.

— Какой правый — от тебя или от меня? — сомневался Мюрто.

— Ну, вот правый, видишь? — Риггс ткнул пальцем в жгут. — Красный.

Он посмотрел на Мюрто. Тот отчаянно замотал головой.

— Ладно, давай по-твоему, — убедительно кивнул готовой Мартин.

— Как — по-моему? — недоуменно пожал плачами Мюрто.

— Все, тихо!

— О, черт! — застонал Мюрто.

Риггс поднес ножницы к жгуту.

— Ты готов? — спросил он напарника.

Мюрто зажмурил глаза.

— Родж! — внезапно окликнул его Риггс.

— Что?

Риггс с лукавой улыбкой посмотрел на Мюрто, который по-прежнему не открывал глаз.

— Вот ты скоро уйдешь на пенсию. Неужели ты по всему этому скучать не будешь?

Мюрто промолчал. Риггс засмеялся:

— Так, я режу.

Он щелкнул ножницами. В стоявшей тишине послышалось лишь более частое тиканье таймера. Мюрто с широкой улыбкой на лице открыл глаза.

— Вот видишь, — сказал Риггс, глядя на индикатор. — Все в порядке.

Роджер облегченно вздохнул. Мартин потер нос и тихо сказал:

— Родж!

— Что?

— Хватай кошку, — заорал Риггс. — И бежим отсюда к чертовой матери!

Он вскочил и бросился к выходу из гаража.

.— Хватать кошку? — недоуменно воскликнул Мюрто.

Он сгреб в охапку сидевшую на крыше автомобиля кошку и понесся следом за напарником. Время до взрыва стало стремительно уменьшаться.

— Все прячьтесь! — заорал Риггс, выскакивая из заминированного здания. — Сейчас взорвется!

Следом за ним на крыльцо вылетел Мюрто, державший на руках перепуганную кошку.

— Все уходите! — кричал он.

Риггс и Мюрто успели отбежать от здания несколько метров, когда в гараже грохнул взрыв. Сначала в доме со страшным грохотом лопнули оконные стекла. Осколки брызнули на головы закрывающихся руками Риггса и Мюрто. Из разбитых окон наружу вырвалось бушующее пламя. Здание задрожало и стало рушиться, оседая прямо на глазах.

Роджер и Мартин едва успели добежать до своего автомобиля и прыгнули за машину, прячась от сыплющихся сверху осколков стекла и обломков бетонных стен. Рассыпая искры, здание рухнуло. Над площадью поднялись густые клубы дыма и пыли. Полицейские и пожарники укрылись за машинами.

Пыль медленно оседала над площадью, покрывая все вокруг толстым слоем. Пожарники принялись тушить догорающие обломки, заливая их мощными струями воды из брандспойтов.

Риггс высунулся из-за автомобиля. Мимо медленно проехала появившаяся только сейчас машина саперного подразделения. Мюрто повернул голову и проводил автомобиль очумелым взглядом. В руках он по-прежнему держал кошку. Риггс сглотнул слюну и обменялся взглядами с напарником. Оба медленно поднялись из-за своего укрытия. Неподалеку, возле полицейских автомобилей, стояли несколько блюстителей порядка и руководитель саперного подразделения. Напарники услышали, как шеф саперов спросил:

— Где они?

Мюрто виновато посмотрел на полицейских и, непонятно зачем, поднял кошачью лапу и приветственно помахал ею. Глаза сослуживцев удивленно выпучились. Они медленно развернулись к Мюрто и не поднимавшему глаз Риггсу и стали хлопать в ладоши.

— Браво! — произнес без энтузиазма шеф саперов.

Словно оплеванный, Мюрто отвел взгляд и снова опустился за автомобиль. Рядом с ним на асфальт уселся Риггс. Он хлопал глазами, словно заводная кукла. После небольшой паузы, когда напарники пришли в себя, Риггс виновато сказал:

— Ой…

— Вот именно — ой… — с укором сказал Мюрто, продолжая машинально гладить по спине напуганную кошку-

Риггс положил руку на плечо напарнику. Роджер смерил его испепеляющим взглядом и убрал руку Мартина. — Ладно…


Утро следующего дня было теплым и солнечным. Риггс и Мюрто медленно шагали по улице. На обоих была полицейская униформа. Мартин, поджав губы, пытался делать вид, что не слышит ни слова из того, что говорил Мюрто.

— Семь дней осталось в полиции и — на тебе! — сокрушался Роджер. — Перевели в патрульные!

Риггс пробормотал:

— Надо было красный провод перерезать…

Мюрто недоуменно посмотрел на партнера:

— Ты же его и перерезал.

— Я синий перерезал, — хмуро сказал Риггс.

Роджер остановился и всплеснул руками:

— Вот именно! Надо было подождать, пока саперы приедут!

Риггс потер лоб:

— Черт, это был неудачный день…

— Ты сам неудачник! — продолжал наседать на него Мюрто.

— А ты, наверное, теперь будешь напоминать мне об этом взрыве каждый день, — раздраженно сказал Риггс.

— Каждый день до пенсии, — уточнил Мюрто.

— Да, — уныло протянул Риггс, — долгая неделька получится.

— Убить бы тебя! — еще больше разъярился Мюрто.

Он уже начал размахивать руками перед лицом Мартина, не находя другого выхода накипевшим чувствам. Риггс виновато пробормотал:

— Да я и так чуть не погиб.

— Ты чуть не погиб, потому что вообще не надо было этот провод резать!

На этот раз и Риггс не выдержал.

— Что ты ко мне все время лезешь с этим проводом? — заорал он на Мюрто.

— И буду, буду лезть! — в анекдотической истерике вопил Мюрто, размахивая руками. — Потому что ты не тот провод перерезал!

— Да пошел ты! — крикнул Риггс и оттолкнул нависшего над ним Мюрто.

В этот момент он нашупал под мундиром напарника, на поясе, что-то твердое.

— Это что у тебя? — удивленно спросил Мартин.

Мюрто смущенно умолк и опустил руки.

— Подожди, подожди, — Риггс стал ощупывать Мюрто. — Что же это? Попробую догадаться сам. Это не пуленепробиваемый жилет… Что же это может быть? А, Родж?

Мюрто, не поднимая глаз, пробормотал:

— Ну, корсет.

— Чего?

— Господи, корсет, — пояснил Роджер.

Риггс почесал нос:

— Триш знает об этом?

Мюрто отмахнулся:

— Да перестань ты. Это не женский корсет, а мужской.

У Риггса от удивления полезли вверх брови:

— А такое бывает — мужской корсет?

— Бывает, бывает. Пятнадцать лет ношу его под рубашкой, и ничего, никто не замечал.

— Ты бы хоть иногда снимал его, например когда в душ ходишь, — с улыбкой посоветовал напарнику Риггс.

— Да я снимаю. Вот, смотри.

Мюрто принялся тыкать пальцем в свой корсет, объясняя, как он снимается и что где расстегивается. Риггс уже потерял интерес к завязочкам на корсете и поднял голову, посмотрев на улицу. Молодой человек невысокого роста в кожаной куртке на противоположной стороне улицы озабоченно посмотрел на часы и перебежал улицу, лавируя между проносившимися автомобилями.

— Ты видел? — озабоченно сказал Риггс ковырявшемуся в своем корсете Мюрто, показывая на нарушителя правил уличного движения.

— Что? — недоуменно поднял голову Роджер.

— Улицу перебежал в неположенном месте.

Не дожидаясь ответа, Мартин направился к шагавшему мимо нарушителю.

— Улицу перебежал? — переспросил Мюрто и последовал за Риггсом.

Мартин подошел к молодому человеку и положил руку на его плечо:

— Ну-ка, дружок, стой.

Тот удивленно оглянулся по сторонам.

— Кто, я?

Риггс сделал строгое лицо.

— Да, вы, — он отвел нарушителя в сторону. Сюда, пожалуйста.

— А что такое?

Риггс принялся нравоучительным тоном отчитывать молодого человека, который нервно озирался по сторонам.

— Вы что же это делаете? Улицу в неположенном месте перебегаете, ай-яй-яй. Я все видел.

— Да, — поддакнул ему из-за спины Мюрто.

— Улицу в неположенном месте перебежал? — с изрядной долей нахальства переспросил нарушитель правил. — Да кончайте вы!

Риггс молчаливо покачал головой и полез за блокнотом, который лежал у него в нагрудном кармане форменной рубашки. Мюрто, подыгрывая напарнику, серьезным тоном сказал:

— Ты с ним сам справишься или мне подкрепление вызвать?

Для пущей убедительности он стал снимать с бедра переговорное устройство.

— Да иди ты, — беззлобно сказал Риггс.

— Вы, что, рехнулись? — попытался возмущаться молодой человек. — В Лос-Анджелесе столько преступлений совершается, а вы тут ко мне привязались!

Риггс достал блокнот и, не поднимая глаз, прикрикнул на нарушителя:

— А ты заткнись!

— Вот именно! — добавил Мюрто.

Молодой человек прикусил язык. Риггс аккуратно открыл служебный блокнот на первой странице и озабоченно посмотрел на Мюрто:

— Ты не помнишь, как это заполняется?

Роджер протянул руку к блокноту:

— Нет. Дай-ка посмотреть.

Он взял блокнот и вытянул его в руках перед собой.

— Ничего не вижу. Черт, очки с собой не захватил.

Он вернул блокнот напарнику со словами:

— На, сам заполняй.

Риггс взял блокнот, достал из кармана ручку и озабоченно почесал лоб. Он делал все это так медленно, что задержанный начал терять терпение. Он нервно посмотрел на часы и сказал:

— Слушайте, может быть, вам нечего делать, а у меня дела. Я спешу. Давайте побыстрее.

— Мы не можем быстрее! — рявкнул на него Мартин. — Так что заткнись!

— Да! — снова добавил Мюрто.

Нарушитель снова замолчал, нервно кусая губы. Риггс продолжал все так же неторопливо водить ручкой по строчкам полицейского протокола, что-то бормоча себе под нос. Мюрто ухитрился издалека что-то рассмотреть на листке и ткнул пальцем в одну из строк:

— По-моему, вот здесь нужно указать номер водительского удостоверения.

— Что, нужны его водительские права? — спросил Риггс.

— По-моему, да, — кивнул головой Мюрто.

Молодой человек не выдержал столь откровенного издевательства и завопил:

— У меня вообще нет никаких водительских прав! Я не ехал на машине! Я шел! Что, теперь на хождение по улице нужны водительские права?!

Риггс в гневе швырнул на землю раскрытый блокнот и полез в кобуру за пистолетом. Он выхватил «Беретту» и щелкнул курком.

— Ну все! — заорал он. — Мое терпение лопнуло! Я сейчас его пристрелю!

Задержанный в отнюдь не показном испуге спрятался за широкую спину Мюрто, который растопырил руки, пытаясь укрыть его от Риггса.

— Стой, стой, Мартин! — закричал он.

— Отойди, Родж! Я убью его! Сделаем вид, что он покончил жизнь самоубийством!

— Нет, Риггс! Теперь же повсюду видеокамеры! — кричал Роджер.

— Да мне плевать на видеокамеры! — разъяренно кричал Риггс. — Я все равно пристрелю его!

— Не надо, Мартин! — орал Мюрто.

Он повернулся к нарушителю и поспешно закричал:

— Эй ты, беги отсюда!

Молодой человек бросился наутек — снова через дорогу.

— Да не туда! — крикнул ему в спину Мюрто. — В другую сторону, в другую! Быстрее, быстрее!

Нарушитель с такой скоростью покинул улицу, что полицейские увидели только его сверкающие пятки.

Мюрто и Риггс громко расхохотались. Мартин спрятал пистолет и поднял блокнот. Несколько секунд напарники смеялись над незадачливым нарушителем. Немного успокоившись, Риггс спрятал блокнот в карман. В этот момент его внимание привлекло происходившее на ступеньках расположенного рядом банка.

Молодой человек с ярко-рыжими волосами, в униформе инкассатора, с мешком денег в руке спускался по ступенькам к стоявшему у тротуара бронированному грузовику для перевозки наличности. Следом за ним бежал служащий банка с бумагой и ручкой.

— Эй, погодите минутку! — кричал он инкассатору. — Вы забыли расписаться!

Тот, словно не слыша обращенных к нему слов, продолжал спускаться по лестнице. Из кабины грузовика вышел второй инкассатор и открыл заднюю дверь в кузове.

— Что там такое? — пробормотал Риггс.

— Эй, погодите минутку! — кричал банковский служащий. — Вы не расписались!

Он догнал рыжего инкассатора, который бросил мешок в кузов, и схватил его за плечо.

— Эй, вы кто? Я вас раньше не видел! — недоуменно спросил он инкассатора.

Тот продолжал упорно отмалчиваться. За него ответил второй:

— Он новенький.

— А где старый?

— Тот в отпуске.

Внезапно из-за поворота показался еще один, точно такой же бронированный автомобиль, который приближался к банку. Служащий банка недоуменно посмотрел на подъехавшую машину. Грузовик остановился рядом с банком. Из кабины вышел инкассатор в такой же униформе и непонимающе посмотрел на служащего банка. Тот оторопело спросил:

— Это новенький? А кто же тогда приехал?

Вместо ответа стоявший у дверцы кузова выхватил пистолет и стал стрелять в приехавшего инкассатора, который не успел выхватить свое оружие, как получил пулю в ногу ниже колена. Он упал, схватившись за раненую ногу. Служащий банка испуганно упал на землю, пытаясь прикрыться своими бумагами. Один из самозванных инкассаторов бросился в кабину грузовика, другой прыгнул в кузов, пытаясь захлопнуть за собой дверцу.

Риггс бросился к грузовику, на ходу доставая из-за пояса дубинку. Не обращая внимания на то, что у него упала фуражка, Мартин подлетел к машине и швырнул дубинку в преступника, который закрывал дверцу кузова. Дубинка попала в руку лжеинкассатора. Он взвыл от боли и схватился за ушибленное запястье. Риггс прыгнул в открытую дверь и схватил преступника за форменную куртку.

— Риггс! — закричал Мюрто, как обычно задержавшийся сзади.

Он поковылял за машиной, доставая из кобуры свой старомодный шестизарядный револьвер. Двигатель грузовика взревел. Сидевший за рулем рыжеволосый преступник резко вывернул руль и погнал автомобиль по улице. Риггс, сцепившись со вторым его сообщником, покатился по полу грузовика. Роджер в растерянности остановился, провожая взглядом уносившийся автомобиль.

На выстрелы из банка выскочила толстая не старая еще негритянка в полицейской форме и, демонстрируя неожиданную для своей комплекции прыть, подбежала к Мюрто и схватила его за рукав.

— Вы — полицейский из патруля? — крикнула она.

— Да, да, — стал кивать головой Мюрто.

— Меня зовут Долорес. Я из охраны банка. Немедленно вызывайте подмогу.

— Конечно, — наконец пришел в себя Мюрто.

Он вытащил полицейское переговорное устройство и стал судорожно нажимать кнопку вызова.

— Центральная, центральная, говорит патруль номер 582. Вызываем помощь. Преследуем преступников. Попытка ограбления банка!

Несколько прохожих и выбежавших из банка служащих бросились помогать лежавшему на земле раненому инкассатору. Они оттащили его в сторону и стали оказывать ему первую помощь. Долорес, не дожидаясь подкрепления, бросилась ко второму бронированному грузовику и влезла в кабину на место водителя.

— Давай сюда! — крикнула она Роджеру.

Мюрто закончил переговоры с центральной и, сунув «уоки-токи» в карман, подбежал к машине.

— Я сяду за руль! — крикнул он Долорес.

— Замолчи, я уже здесь! — довольно бесцеремонно заявила она и, покапывав Мюрто па место рядом с водительским. — Садись!

Мюрто полез и кабину. Он едва успел сесть на сиденье, как толстуха отпустила сцепление и резко развернула грузовик. Роджер едва не выпал из кабины, в самый последний момент уцепившись за дверную ручку.

— Ого! — завопил он. — Поосторожнее!

Риггс катался по полу в обнимку с преступником, который пытался добраться руками до горла полицейского. Грузовик вихлял из стороны в сторону, объезжая оказывавшиеся на пути машины.

— Они выбрали не то место и не то время! — размахивала руками Долорес, даже не глядя на дорогу. — Напрасно они к нам полезли! Я им покажу!

Мюрто испуганно закричал:

— Хорошо, хорошо, только держи руль и смотри на дорогу!

Долорес оказалась отличным водителем. В считанные мгновения она догнала пытавшийся скрыться от погони грузовик с преступниками и ударила бампером в кузов бронированного автомобиля.

— Ну, как, милый, держишься еще? — в азарте закричала она высоким пронзительным голосом. — Ничего, я тебя сейчас спихну с дороги, мать твою!

Оглушенный ее криком, Мюрто в ужасе заткнул уши.

— О, Бог мой! — пробормотал он.

Автомобиль с преступниками вильнул на дороге и, воспользовавшись возникшей перед ним свободной полосой, стал уходить вперед. Долорес обогнала ехавший перед ней «кадиллак» с другой стороны и, нажав на педаль газа, вскоре оказалась рядом с машиной преступников.

Она резко повернула руль вправо и стала прижимать грузовик к железному бортику на обочине дороги. Под колеса посыпались искры.

— Давай, давай! — закричал Мюрто.

Поливая асфальт потоками искр, машины прижались к бортику. Грузовик преступников наехал на припаркованную сбоку малолитражку и превратил ее в полуизмятую консервную банку.

Риггс постепенно проигрывал схватку с преступником, который оказался отнюдь не из слабаков. Он выталкивал Мартина в открытую заднюю дверь. Риггс отчаянно цеплялся за стенки кузова, пропуская удары.

Автомобили снова разъехались в стороны. Грузовик, в котором сидели Мюрто и Долорес, немного отстал, оказавшись на оживленной полосе. Однако полицейские продолжали преследование.

— Ты давно в полиции? — спросила Долорес, бросив заинтересованный взгляд на Мюрто, который от напряжения сильно вспотел.

Он снял фуражку и стал вытирать рукавом рубашки мокрый лоб.

— Двадцать четыре года, даже больше, — недовольно ответил Роджер на вопрос.

Толстуха игриво подмигнула Мюрто и с улыбкой сказала:

— И что, у тебя до сих пор все работает?

Мюрто мрачно посмотрел на Долорес, которая уверенно протискивала грузовик между автомобилями на дороге. Повернув голову, Роджер увидел, как из ехавшего в нескольких метрах впереди грузовика преступников показался Риггс, которого противник упорно пытался вытолкать наружу.

— Ближе, ближе давай! — завопил Мюрто.

— Сейчас будем ближе, не беспокойся! — крикнула Долорес, нажимая на педаль газа.

Она приблизилась к грузовику, из задней двери которого свисал, цепляясь за дверцу, Риггс. Капот машины с полицейскими оказался в полуметре от Мартина. Противник уперся ему ногой в грудь, выталкивая из машины. Мартин повернул голову и увидел позади себя преследовавшую негодяев машину с Мюрто и толстой негритянкой за рулем. В этот момент его руки разжались, и преступник столкнул его вниз. К счастью, Риггс успел зацепиться за капот машины Мюрто.

— Держись, держись! — закричала Долорес, немного сбавляя газ, чтобы Мартин смог удержаться.

Риггс быстро выбрался к лобовому стеклу и ухватился рукой за один из «дворников». Затем он повернул голову к Долорес и показал рукой, чтобы она догнала уходивший вперед грузовик с преступниками.

— Ближе, ближе давай! — крикнул он.

— Сейчас!

Мюрто нервно заерзал на сиденье, тыча Долорес рукой в коленку.

— Давай же! Видишь, он просит!

— О’кей! — ответила она.

Их машина быстро приблизилась к автомобилю грабителей. Риггс сгруппировался и прыгнул в распахнутую дверь грузовика. На этот раз ему повезло больше. Первым же ударом Мартин сшиб противника на пол. Тот ударом ноги отшвырнул Риггса назад к дверце и бросился на него. Мартин уклонился от удара, схватил преступника за куртку и выбросил из кузова. Падая, тот потерял ключи, которые выпали из кармана куртки и оказались на полу грузовика. Преступник упал на асфальт. Долорес вовремя среагировала и резко вывернула руль, объехав покатившегося по дороге грабителя. Машина с полицейскими понеслась дальше. Преступник стал отползать к обочине, держась рукой за ушибленное при падении плечо. Ему повезло, что в этот момент на дороге почти не было автомобилей.

Мартин поднял с пола ключи от кабины бронированного грузовика, сунул связку в рот, зажав ключи зубами, и стал выбираться наружу, стараясь по стенке кузова добраться до кабины, где за рулем сидел еще один преступник. Он цеплялся за стойки на кузове, стараясь не угодить под колеса. Мюрто с тревогой наблюдал за тем, как его напарник карабкается по кузову, уворачиваясь от проносившихся мимо по встречной полосе машин.

— Долорес, только сейчас не толкай его! — завопил Роджер, когда толстуха стала приближаться к машине, по которой полз Мартин.

— Я и без тебя это понимаю, — отпарировала Долорес.

Она чуть сбавила скорость и громко запела что-то из соуловых стандартов:

— Расскажи мне, брат,

Какой ты хочешь видеть меня…

Она так голосила, что Мюрто в ужасе зажал уши ладонями.

Преступник, сидевший за рулем, перевел взгляд на зеркало заднего вида и заметил карабкающегося к кабине по стенкам кузова полицейского. Он резко дернул руль в сторону. Мартин едва не упал, в последний момент зацепившись за стойку на крыше грузовика. Ноги Риггса потеряли опору, и он повис над землей, едва не касаясь кончиками носков проносившегося под ним асфальта. Автомобиль преследователей держался немного позади. Риггса в конце концов смог снова выбраться наверх и оказался у самой кабины.

Одной рукой он открыл замок в двери машины и распахнул ее. Той же свободной рукой он ударил водителя в лицо и сшиб его на пол кабины. После того как преступник упал, Риггс быстро уселся на его место и взялся за руль. Автомобиль оказался у перекрестка. Мартин сбросил скорость и стал разворачивать машину. Следовавшая за ним Долорес также начала выворачивать руль.

Она сделала это так быстро и ловко, что Мюрто не успел схватиться рукой за дверцу и упал лицом на колени толстушке. Она взвизгнула от восторга и радостно закричала:

— Спасибо за ласку, милый, но этим мы займемся не сейчас!

Мюрто поднялся и стал оправдываться:

— Я… это… не…

— Ну, ну, — перебила его Долорес, — я тоже горяча!

Лежавший на полу кабины преступник быстро пришел в себя. Он вытащил из-за пояса пистолет и попытался направить его на Риггса. Одной рукой держа руль, Мартин перехватил другой руку преступника с пистолетом. Вихляя по дороге, грузовик вылетел на встречную полосу. На дороге поднялся невообразимый шум. Встречные машины отчаянно сигналили, уворачиваясь от летевшего по их полосе бронированного монстра.

Преступник попытался свободной рукой перехватить руль машины, но Риггс крепко держал его. Тогда противник Мартина схватил его пальцами за лицо. Риггс укусил его зубами за ладонь. Преступник закричал от боли и отшатнулся. Однако он по-прежнему держал в руке пистолет. В сутолоке борьбы он нажал па курок. Пуля пробила дыру в лобовом стекле. Мартин все же смог выбить пистолет из руки противника и снова отправил его на пол ударом ноги.

Долорес снова запела. Мюрто скривился от се голосистого выступления и мрачно сказал:

— Ты лучше за дорогой смотри.

Она бесстыдно погладила его по бедру:

— Тише, милый, не нервничай.

Мюрто едва не задохнулся от неожиданности.

— О-о… ты на дорогу смотри… — едва выговорил он.

— Я смотрю, милый, — лукаво улыбнувшись, сказала она.

Преступник никак не унимался. Он снова попытался подняться с пола и схватить пистолет. Риггс успел пристегнуться ремнем и, когда его соперник попытался поднять с пола пистолет, резко нажал на педаль тормоза.

Грузовик по инерции проехал еще несколько метров, скрипя тормозами. Преступник, не успев среагировать, вылетел из кабины через лобовое стекло. Он зацепился ногой за приборную доску и только поэтому не упал под колеса машины. Он лежал на капоте автомобиля, свесившись вниз головой. От неожиданного и сильного удара рыжеволосый преступник потерял сознание. Риггс удовлетворенно засмеялся.

Увидев, что машина, которую они преследовали, остановилась, Мюрто в изнеможении протянул:

— Я слишком стар для всего этого дерьма.

— Ты так думаешь, милый? — хитро улыбаясь, спросила Долорес.

Она повернулась к Мюрто и любовно чмокнула вытянутыми вперед губками. Роджер тяжело вздохнул и отвернулся.

Риггс вышел из машины, снял с пояса наручники и стал застегивать их на запястьях лежавшего на капоте без сознания преступника. Посмотрев в его исцарапанное лицо, Мартин улыбнулся и сказал:

— Ты имеешь право хранить молчание. Все, что ты скажешь, а скажешь ты немного, — заметил Риггс, — может быть обращено против тебя.

Рядом остановился автомобиль, из которого выскочил Мюрто. Он еще не видел радостно улыбавшегося рядом с окольцованной добычей Риггса и поэтому на ходу вытащил револьвер.

Мартин, словно охотник на удачно завершившемся сафари, стоял, гордо поставив ногу на бампер грузовика.

— Эй, Риггс, ты в порядке? — озабоченно спросил напарника Мюрто.

— Все отлично!

— А что с ним?

— Он не пристегнулся, и я арестовал его за это, — пошутил Мартин.

Вместе с Мюрто они весело рассмеялись. Из грузовика выбралась Долорес и подошла к Мюрто.

— Слушай, — обратилась она к Роджеру, — у тебя хороший напарник!

— Это кто? — с недоумением спросил Риггс, показывая на толстуху рукой.

Мюрто смущенно отвел глаза и пробормотал:

— Это Долорес. Она хорошо водит машину. Настоящий ас.

Долорес встряхнула плечами и воскликнула:

— Я сейчас покажу вам, в чем я ас!

Радостно улыбаясь, она схватила Мюрто за шею, притянула к себе и впилась ему в губы. Несколько секунд она целовала Роджера, который, нечленораздельно замычав, попытался оттолкнуть ее от себя. У него ничего не вышло. Когда, наконец, Долорес закончила демонстрацию своих способностей на любовном поприще, она, передернув плечами, произнесла с чувством:

— Ух! Как горячо!

Долорес, не дожидаясь ответа Мюрто, побежала назад к машине. Риггс, с недоумением наблюдавший за этой сценой, пробормотал:

— Ничего себе… Слушай, чем вы там занимались, пока я работал?

Мюрто, заикаясь, произнес:

— К-как чем? Преступников преследовали…

— Каких преступников? Вы же целовались!

Мюрто стал отчаянно махать руками, пытаясь опровергнуть это утверждение:

— Это она меня целовала!

Риггс скептически посмотрел на измазанное губной помадой лицо своего напарника.

— По-моему, ты тоже принимал в этом участие, — сказал он. — Сотри помаду с лица.

Мартин полез в карман и достал сигарету.

— Да иди ты, Риггс, — пробормотал Мюрто и вытащил сигарету изо рта Мартина.

Он выбросил сигарету и стал вытирать лицо, отвернувшись в сторону. Риггс расхохотался. В это время лежавший на капоте преступник пришел в сознание и что-то простонал, приподняв голову. Мартин обернулся и заглянул в лицо грабителю.

— Эй, ты как? — участливо спросил Риггс, похлопав преступника по щеке. — Пора спать!

С этими словами он врезал ему по скуле кулаком. Преступник снова опустил голову и потерял сознание.


На следующее утро вся семья Мюрто собралась на кухне. Не было только Риэнн. Последней вошла Кэрри. За прошедшие пару лет она здорово вытянулась и превратилась в хрупкую, угловатую девушку-подростка. На руках Кэрри держала смешного мохнатого белого щенка неопределенной породы, которого она недавно подобрала на улице.

— Доброе утро! — сказала Кэрри. — Привет, папа и мама!

Она отдала собаку Триш, а сама подошла к висевшей на стене доске, на которой мелом было написано: «Дни, оставшиеся до пенсии». Кэрри стерла лежавшей здесь же мокрой тряпкой цифру «7» и написала кусочком мела цифру «6».

Роджер Мюрто подошел к державшей на руках собаку Триш и недовольно пробурчал:

— А кто мне завтрак приготовит?

Кэрри посмотрела на надпись, положила мел и с довольным видом произнесла:

— Еще шесть дней осталось.

Дверь на кухню с заднего двора открылась и в дом вошел Риггс. Он держал в руках большую корзину с грязными рубашками.

— Доброе утро, — сказал Мартин. — Прибыло белье в прачечную.

Он поставил корзину на столик и прошел на кухню, на ходу застегивая пуговицы на рубашке.

— Так, ну что, у вас все в порядке? — деловито осведомился он, осматривая кухню.

Мюрто взял из вазы на холодильнике яблоко и, протерев его о рукав рубашки, с хрустом откусил большой кусок.

— Привет, Кэрри! — сказал Риггс и чмокнул ее в щеку.

Мартин подошел к Триш, потрепал по загривку пса и поздоровался:

— Здравствуй, Триш.

Она передала собаку дочери и направилась к столу, где лежали приготовленные для завтрака овощи. Риггс подошел к холодильнику, в котором копался в поисках чего-нибудь съестного Ник:

— Привет, Ник. Здравствуй, Родж.

Мюрто кивнул головой и с недовольным видом продолжал грызть яблоко. Риггс вслед за Ником полез в холодильник и достал оттуда открытый пакет апельсинового сока.

— Осторожно, не двигайся! — сказала, обернувшись к нему, Триш.

Риггс с недоумением посмотрел на холодильник, а затем на пакет, который он держал в руке.

— Я только хотел взять апельсиновый сок, — сказал он, словно оправдываясь.

— Не оставляй отпечатков пальцев, — строго сказала Триш, — особенно на стекле.

Риггс втянул голову в плечи.

— А что, здесь произошло убийство? — спросил он.

Мюрто пояснил:

— Да нет, просто сейчас приедут дом смотреть.

— Кто?

— Возможные покупатели.

— А ты разве дом продаешь?

— Конечно. Я готовлюсь уйти на пенсию и переехать куда-нибудь за город.

— Вот оно что, — понимающе протянул Риггс.

За окном кухни раздался шум подъезжающих автомобилей. Впереди, на красивом новом «шевроле» темновишневого цвета с открытым верхом подкатил Лео Гетц. На нем был новенький, с иголочки, элегантный светлосерый костюм и модный галстук. Его водительские навыки оставляли желать куда лучшего — Лео остановил свою машину прямо на газоне возле дома Мюрто. Следом за автомобилем Лео подъехал ярко-голубой «додж». Лео вышел из машины с папкой в руке. Не дожидаясь, пока выйдут из автомобиля покупатели, он поднял вверх руки и радостно сказал:

— Ну как? Правда, здорово? А?

Из «доджа» вышла молодая пара, очевидно, муж и жена. Они глубоко вдохнули воздух и мужчина произнес:

— Да, здесь неплохо.


Висевший на стене кухни телефон зазвонил. Мартин с пакетом сока в руке подошел к телефону и снял трубку:

— Алло, Келли слушает.

Звонила старшая дочь Мюрто — Риэнн. Она успешно делала первые шаги в карьере актрисы.

— Ну, конечно, Келли! — засмеялась она в трубку. — Мартин, дай мне папу.

Риггс тоже узнал Риэнн, но, движимый склонностью к розыгрышам, решил немного пошутить.

— А, привет, дорогая! — радостно закричал он, наливая сок из пакета в фарфоровую кружку, которую он взял здесь же, на столе. — Как поживаешь? Я же просил тебя — не звони мне по этому телефону!

Риггс положил трубку на стол и непринужденно сказал:

— Родж, это тебя.

Триш удивленно подняла брови. Мюрто едва не подавился куском яблока. Он виновато посмотрел на жену, затем бросил испепеляющий взгляд на Риггса и спросил:

— Кто это?

Риггс с улыбкой отвернулся. Мюрто подошел к телефону и с опаской спросил:

— Алло?

— Привет, папа, — услышал он в трубке голос дочери. — У меня сегодня первый день на съемках фильма. Ты заедешь посмотреть?

— Риэнн? — переспросил Мюрто.

Лео ходил по газону перед домом, демонстрируя потенциальным покупателям окрестности.

— Прекрасный дом, — тараторил он, — просто великолепный дом! Посмотрите!

Он остановился и поднял голову:

— А теперь послушайте! Слышите? Какая тишина!

Покупатели согласно закивали головами:

— Да, здесь действительно тихо.

Лео радостно всплеснул руками:

— Вот видите, я всегда говорю правду. А теперь войдемте внутрь.

Он направился к дому. Покупатели пошли следом за ним.

Триш осторожно закрыла дверь из гостиной в кухню, прошептав:

— Эти люди собираются покупать наш дом. А вместе с ними — наш агент по продаже недвижимости.

Лео сунул голову в дверь и, убедившись, что в прихожей и гостиной никого нет, вошел в дом.

— Заходите, заходите, — помахал он рукой покупателям. — Сначала я покажу вам эту комнату — гостиную.

Молодые люди вошли в дом и осмотрелись в гостиной.

— Нравится? — радостно спросил Лео.

— Очень хорошо, — сказал мужчина.

Лео подошел к широкому окну в гостинной и показал на него рукой:

— Мне очень нравится это окно. Знаете, его пришлось заменить целиком.

Роджер с радостной улыбкой в предвкушении удачной продажи дома прижался ухом к двери кухни, слушая рассказ Лео.

— А почему? — удивленно спросил покупатель.

Лео помахал перед собой руками, словно заранее оправдываясь за неправдоподобность рассказа.

— Сюда въехала полицейская машина. Разнесла половину дома.

Покупатели расхохотались:

— Ну, ты даешь, Лео!

— Это правда, правда! — воскликнул Гетц.

Радостная улыбка на лице Мюрто сменилась свирепой гримасой.

— Я ему голову оторву! — зашипел Роджер.

Лео так искренне убеждал покупателей в том, что он не врет, что в конце концов они обменялись взглядами, в которых было уже гораздо меньше энтузиазма, чем перед экскурсией по дому. Однако Лео продолжал излучать радость и снова замахал руками:

— Так, пойдемте дальше.


На кухне царила уже довольно напряженная атмосфера. Роджер нервно расхаживал из угла в угол, сжимая кулаки в бессильной пока ярости. Мартин достал из кармана рубашки сигарету и, включив горелку на газовой плите, нагнулся над огнем, пытаясь прикурить. Роджер бросился к нему и выхватил сигарету изо рта Риггса прежде, чем тот успел сделать хоть одну затяжку.

— Ты чего? — в недоумении спросил Риггс.

— Что ты делаешь? — громким шепотом произнес Мюрто. — Хочешь дом сжечь? Ты же бросил курить!

Риггс тяжело вздохнул:

— Бросил, но сейчас я нервничаю.

Мюрто также нервно схватил с холодильника открытую пачку соленого печенья для собак, которым кормили щенка, и протянул ее Мартину:

— На, лучше пожуй.

Мартин с вялым любопытством взял коробку и сунул туда руку. Он вытащил маленький кусочек печенья, сделанного в форме собачьей косточки, и недоверчиво понюхал его.


Лео поднялся по лестнице, которая вела на второй этаж дома, и остановился. Повернувшись к стоявшим внизу покупателям, он произнес:

— Я должен рассказать вам все об этом доме. Таков закон.

Мужчина, уже не ожидая ничего хорошего, скептически спросил:

— Ну, и что ты нам еще расскажешь?

— О’кей, о’кей, — помялся немного Гетц. — Раз уж вас интересуют все подробности, так и быть. Ванную наверху пришлось полностью переделать, потому что там взорвалась бомба.

Покупатели снова переглянулись — на этот раз испуганно.

— Но… — протянул мужчина.

— Успокойтесь! — воскликнул Гетц. — Там уже все в порядке.


— Ну, Лео, сукин сын, я тебе покажу! — уже почти в полный голос зарычал Роджер, порываясь броситься к двери в гостиную.

Риггс, уверенный в том, что сейчас Роджер бросится с кулаками на Лео, схватил его за плечи, не выпуская с кухни.

— Да он так в жизни никакого дома не продаст! — порывался Мюрто.

В этот момент Гетц открыл дверь и заглянул на кухню вместе с покупателями. Они удивленно вытаращились на вырывающегося из объятий Риггса Роджера Мюрто. Возникла немая сцена. Риггс опустил руки, а Мюрто сделал попытку изобразить на лице невинную улыбку. У него это плохо получилось.

Быстрее всех в возникшей ситуации разобрался Лео Гетц. Он повернулся к покупателям и стал аккуратно выпроваживать их с кухни. Покупатели вытягивали шеи, пытаясь рассмотреть, что же все-таки происходит в этом доме.

— О’кей, о’кей, кухню мы посмотрели. Прекрасная кухня, — затараторил Лео. — Теперь пойдем дальше.

Он вывел покупателей, затем сунул в дверь на кухню голову и широко открытыми глазами посмотрел на Мюрто.


Лео стоял на улице, прощально махая рукой. Покупатели сели в машину. Мотор «доджа» взревел и автомобиль помчался по улице со скоростью, которая не оставляла никаких сомнений относительно возможности продажи дома. Лео на всякий случай еще несколько секунд помахал рукой, а затем направился в дом.

Риггс больше не сдерживал Мюрто. Тот со сжатыми кулаками бросился из кухни в прихожую.

— Ну, вонючка Лео! — кричал он, словно разъяренный бык. — Иди сюда! Я тебя убью! Я тебе мозги вышибу!

Он схватил вошедшего в прихожую Гетца за фалды дорогого пиджака.

— Что, что такое? — закричал смертельно напуганный Гетц.

— Я тебя сейчас убью!

Мюрто размахивал увесистым кулаком перед носом Лео. Тот завопил:

— Если ты меня убьешь, этот дом никто не купит!

— Этот дом и так никто не купит, — прорычал Мюрто. — Ты же всех покупателей отпугиваешь!

Лео попытался оправдываться:

— Эй, Родж, я обязан рассказать правду. Таков закон.

Мюрто немного остыл и отпустил беднягу Лео.

— Черт! — в сердцах воскликнул он.

Против такого аргумента Мюрто был бессилен. Он отошел в сторону, продолжая чертыхаться. Лео обиженно поправил пиджак и продолжил:

— Послушай меня, Родж. Я обязан представить им полный рассказ о доме.

Мюрто снова разъярился.

— Я тебе такой полный рассказ покажу! — он помахал кулаком перед носом Гетца.

Лео продолжал маячить перед Мюрто. Тот оттолкнул Лео и он отлетел к стоявшему за его спиной Риггсу. Мартин заорал:

— Ты мне на ногу наступил!

Он, в свою очередь, также оттолкнул Гетца, который, словно мячик, отлетел к Мюрто. Роджер снова толкнул Лео. Гетц в сердцах швырнул на пол свою папку и заверещал:

— Да что с вами?

Тяжело дыша, Мюрто отвернулся в сторону.

— Хватит! — воскликнул Гетц.

Риггс хмуро сказал:

— Хорошо еще, что ты им не рассказал, как Родж в гараже из автоматического молотка гвоздьями стрелял. Помнишь?

Лео стал кивать головой:

— Да, да, конечно. А, кстати, у тебя было разрешение на строительство этого гаража?

Мюрто недоуменно посмотрел на Гетца:

— Какое еще разрешение?

— Ты, что, не знаешь?

Мюрто непонимающе смотрел на Лео. Тот снова начал махать руками в своей обычной манере:

— Ничего, ничего, я сам разберусь. Я позвоню кое-кому, заплачу, сколько нужно. Тебе выпишут разрешение задним числом.

— Ладно, — Риггс похлопал Лео сзади по плечу, давая понять, что разговор закончен.

— О’кей, о’кей, мне пора идти, — пробормотал Лео.

Он поднял с пола свою папку и направился к выходу.

— Ступай, Лео, — сказал Мюрто.

Он привалился к стенке кухни и тяжело вздохнул:

— О, Господи…

Риггс подошел к напарнику и похлопал его по плечу:

— Да ладно тебе!

Мюрто устало сказал:

— Я думал, что дом продать просто.

Лео, выходя из дома, обернулся и крикнул:

— Все будет в порядке!

— Зачем тебе так переживать из-за какой-то ерунды? — успокаивал его Риггс. — Поехали лучше со мной на работу. Там развеешься.

Мюрто кивнул головой.

— Да, ты прав, — он повернул голову в сторону двери и крикнул: — Спасибо, Лео! Ты — сукин сын!


Риггс и Мюрто вышли из дома. Роджер на ходу надевал куртку. Неподалеку от дома стоял красный «кадиллак» с откидным верхом, в котором сидели несколько чернокожих подростков. Еще один стоял возле машины и разговаривал с сыном Роджера Ником Мюрто. На подростке были черная шапка-бейсболка и темные солнцезащитные очки. Увидев отца Ника, он опасливо посмотрел на него поверх очков и сказал:

— А, твой отец. Ладно, пока.

Они быстро распрощались. Подросток сел в машину и «кадиллак» медленно покатился по улице. Ник поправил висевшую на плече сумку со школьными принадлежностями и пошел мимо дома. Роджер окликнул его:

— Эй, Ник!

Сын остановился и повернулся к отцу:

— Что, папа?

— Это был Дарелл?

— Да.

Ник был явно не расположен к разговору на эту тему. Он отвечал односложно, стараясь побыстрее уйти. Роджер, наоборот, пытался хоть как-то задержать Ника.

— Что-то давно я его не видел, — произнес Роджер.

Ник виновато пожал плечами:

— Он… он бросил школу.

Риггс решил помочь Мюрто, который не знал, что сказать.

— Ну и банда у него в машине.

— Да… — сказал Ник.

Он повернулся и пошел по улице.

— Эй, Ник! — снова окликнул его Роджер.

— Да, папа, — задержался на минутку Ник.

— Э-э… веди себя хорошо, — сказал Роджер, не найдя ничего более подходящего.

Ник улыбнулся и вытянул перед собой руку, сжатую в кулак:

— Слово, папа!

— Э-э… слово, Ник! — подражая сыну, Роджер также вытянул перед собой руку со сжатым кулаком.

— Слово!

Ник повернулся и зашагал по улице. Мюрто задумчиво подошел к дверце грузовичка Риггса. Мартин остановился возле кабины с другой стороны.

— Слово, Риггс, — неуверенно сказал Роджер.

— Слово, Родж, — пожал плечами Мартин.

Мюрто поднял взгляд на напарника:

— О чем мы говорим, Мартин?

Риггс пожал плечами:

— Понятия не имею. СЛОВО. Два слога, пять букв.

— Ах, это слово! Слово. Да, два слога, пять букв…

Он сел в кабину, продолжая задумчиво смотреть куда-то внутрь себя.


Шикарный черный «мерседес» долго ехал по пустыне, располагавшейся к северо-западу от Лос-Анджелеса. Вскоре на горизонте показались длинные стрелы строительных кранов, а затем и сами строящиеся дома. Это были невысокие элегантные коттеджи, пока еще обнесенные строительными лесами. Туда-сюда сновали грузовики с укрепленными на них растворомешалками, суетились рабочие, пыхтели бульдозеры и тракторы. Строительство шло полным ходом. Место, где располагалось руководство строительного участка, можно было легко определить по нескольким укрепленным на высоких флагштоках полотнищам с ярко-красной эмблемой.

«Мерседес» подъехал к небольшому вагончику рядом с флагштоками и притормозил, подняв небольшое облачко пыли. Дверца автомобиля открылась, и из салона вышел среднего роста негр в черном кожаном пиджаке и темных очках. Пальцы на его руках были усыпаны перстнями с драгоценными камнями, что выдавало в нем представителя уголовного мира. Тайрон, именно так звали вышедшего из машины, был одним из крупных торговцев краденым, наркотиками и оружием. Ему подчинялись и многие молодежные банды в восточном Лос-Анджелесе.

Тайрон не успел поправить слегка измявшиеся за время поездки брюки, как навстречу ему из вагончика вышли несколько человек. Впереди решительно шагал белый мужчина лет сорока в простом пиджаке и джинсах. Его губы под рыжими усами были плотно сжаты, выдавая властный и жесткий характер. Он подошел к Тайрону и протянул ему руку:

— Тайрон, привет!

— Как дела, Джек?

Джек обнял Тайрона за плечо и повел за собой.

— Пойдем-ка прогуляемся. Посмотри на мою мечту,

Тайрон, — с гордостью сказал он, обводя рукой большую строительную площадку.

Негр рассмеялся:

— Это — мечта? Дома посреди пустыни? Кто же здесь будет жить?

— Да кто угодно. Знаешь, почему?

Тайрон вопросительно посмотрел на Джека:

— Почему?

— Потому что никто не хочет жить рядом с такими, как ты, Тайрон. Ты — угроза обществу.

Негр оскорбленно посмотрел на собеседника:

— Я приехал сюда делом заниматься, а не выслушивать от тебя оскорбления.

Джек осклабился в недоброй улыбке:

— Успокойся, Тайрон. Сделке, как и дому, нужен крепкий фундамент.

Следом за Джеком шли несколько человек, очевидно, его приближенные. Джек остановился возле одного из рабочих, который копался в растворе. Он подошел к рабочему и положил руку ему на плечо:

— Эй, Смити, пойдем со мной.

Рабочий поднял голову. Это был один из преступников, пытавшихся ограбить банк. Именно его вышвырнул на дорогу Риггс из кузова бронированного грузовика. Его сообщника задержали. Вытирая руки тряпкой, Смити пошел рядом с Джеком, который обратился к нему с вопросом:

— Что с тобой стряслось, Смити? Я что мало плачу, не забочусь о тебе, а, Смити?

В его голосе под внешним дружелюбием чувствовалась явная угроза. Смити испуганно пожал плечами:

— Да нет, Джек, все нормально.

— Что вы там с Билли Фелпсом задумали, а? — продолжал допытываться Джек. — Что это за история?

Смити побледнел.

— Был хороший план, но не получилось, — едва выдавил он из себя.

— Не получилось? — уже с более явной угрозой сказал Джек. — Что значит — не получилось? Попытались что-то сделать в первый раз, и сразу влипли. Никто из тех, кто на меня работает, не имеет права работать на стороне, понятно? Тоже мне — мастера! Операцию придумали! Хотели дельце провернуть на стороне. Сразу не что-нибудь, а банк решили ограбить! Машину с деньгами решили угнать!

Они подошли к площадке, на которой несколько рабочих заливали фундамент для нового дома.

— Ладно, Билли попался, — сказал Джек с сожалением. — Теперь уже с этим ничего не поделаешь.

Они остановились возле только что начатого фундамента.

— Ну а нам с тобой, Смити, надо все начинать с нуля, — сказал Джек, похлопывая рабочего по плечу.

— Как скажешь, Джек, — тихо сказал он.

— Ну, вот и хорошо, — Джек пожал руку Смити. — Главное, что ты понимаешь, о чем я говорю.

Смити улыбнулся. В этот момент один из стоявших сзади подручных Джека ударил Смити по голове увесистой монтировкой. Тот рухнул в яму, наполовину залитую раствором. Из расположенного сбоку желоба хлынул поток цементного раствора, в котором стал захлебываться не потерявший от удара сознание Смити. Джек наклонился над ним и с издевкой произнес:

— Вот теперь, на основе наших новых взаимоотношений, мы сможем кое-что построить.

Раствор продолжал заливать барахтавшегося в нем человека. Тайрон с ужасом и отвращением смотрел на происходившее. Джек с довольной улыбкой обратился к нему:

— Как ты думаешь, что я делаю сейчас?

Тайрон промолчал.

— Ведь у тебя тоже возникают какие-то проблемы. Их надо решать. Вот, посмотри, какие сукины дети. Воспитываешь их, тратишь силы и энергию, а потом они что-нибудь такое выкинут, и вся операция катится коту под хвост.

Тайрон брезгливо отвернулся, стараясь не смотреть на то, как в толще раствора исчезают очертания человеческой фигуры. Джек настойчиво взял его за руку и повернул к твердеющей поверхности.

— Смотри, теперь мы можем написать здесь наши инициалы, — с улыбкой сказал Джек.

Тайрон освободил руку и отошел в сторону, бормоча себе под нос:

— Псих чертов.

Джек проводил его взглядом, громко и зло расхохотался.


— Вот здесь езжай помедленнее. Остановишься вон у того автомобильного базара, — сказал Мюрто сидевшему за рулем своего грузовичка Мартину Риггсу.

— А куда мы, собственно говоря, едем? — поинтересовался Риггс.

Мюрто неопределенно махнул рукой:

— Здесь у моей дочки первый рабочий день. Я обещал ей, что обязательно приеду.

— А, ну, раз обещал, — протянул Риггс, — тогда остановимся.

Он притормозил у тротуара и остановил машину рядом со счетчиком платного места. Оба неторопливо вышли из машины. Риггс достал из бардачка большой бумажный пакет и взял его с собой.

Мюрто остановился возле счетчика и озабоченно покопался в кармане в поисках мелких монет, чтобы уплатить за стоянку.

— У тебя мелочи нет? — спросил он Риггса.

Вместо ответа Мартин уверенно надел бумажный пакет на счетчик.

— Да забудь ты, мы же полицейские, — сказал он, увидев взгляд Мюрто.

Роджер осуждающе покачал головой, снимая пакет со счетчика:

— Вот именно — полицейские, а не мошенники.

Он направился к ближайшей лавке, доставая пару долларовых бумажек:

— Я сейчас разменяю и опущу монету.

Он еще не успел войти в лавку, как Мартин быстро достал из нагрудного кармана рубашки сигарету и зажигалку. Пользуясь отсутствием бдительного напарника,

Риггс стал прикуривать. Однако и на этот раз Мартину не пришлось затянуться.

Он услышал истошный женский крик и поднял голову. В нескольких десятках метров впереди на тротуаре какой-то псих выскочил с пистолетом из лавки. Он схватил за шею проходившую мимо девушку и, угрожая оружием, взял ее в заложницы.

— Все разойдитесь! Пропустите меня! — кричал преступник.

Девушкой была дочь Роджера Мюрто — Риэнн. Она громко визжала и пыталась позвать на помощь. Преступник продолжал размахивать пистолетом, наводя его на всех окружавших его людей:

— Я сейчас убью ее!

Риггс мгновенно выбросил изо рта сигарету и, пригнувшись, чтобы не быть замеченным за крышами припаркованных на улице автомобилей, быстро побежал к месту происшествия. За несколько секунд он преодолел расстояние, отделявшее его от преступника, и оказался рядом с ним.

Роджер спокойно вышел из лавки, перебирая в ладони мелочь, и удивленно поднял голову. Возле машины Мартина не было. Спустя несколько мгновений Мюрто также услыхал женский визг и истошные вопли преступника. Повернув голову к месту преступления, Мюрто увидел спину Риггса, стремительно приближающегося к преступнику, оставаясь для него незамеченным.

— Риггс! — закричал Роджер и бросился за ним,

Мартин вскочил на крышу автомобиля, стоявшего позади громилы, и, широко расставив руки, бросился на спину преступнику. Риэнн снова завизжала, на этот раз от неожиданности.

Мартин сбил с ног преступника, вырвал у него из руки пистолет и приставил его к виску лежавшего на спине негодяя.

— Ну, как, нравится? — закричал Риггс.

Преступник испуганно поднял вверх руки и что-то бормотал, показывая на пистолет. Риггс и сам быстро понял, что здесь что-то не так. Пистолет оказался слишком легким для настоящего оружия. Мартин поднял его перед собой и удивленно сказал:

— Что за черт? Резиновый пистолет?

К нему подбежала Риэнн, которая нагнулась и стала быстро говорить:

— Мартин, не надо! Это все не по-настоящему! Это фильм! Мы здесь кино снимаем!

Риггс оглянулся. В нескольких метрах позади него на все происходившее с изумлением смотрела съемочная группа во главе с режиссером — высоким худощавым молодым человеком в очках, с небольшой бородкой. Здесь же, рядом с камерой, стоял полицейский в униформе.

Режиссер в отчаянии замахал руками и истошно завопил:

— Стоп! Стоп! Ну что за ерунда? Откуда здесь этот идиот?

Он повернулся к полицейскому и заорал на него:

— А ты куда смотришь?

Риггс уже понял свою ошибку и стал помогать подняться актеру, которого он принял за настоящего преступника.

— Черт побери, я прошу прощения! Извините, я думал, что здесь настоящее ограбление!

Актер, чертыхаясь, поднялся с мостовой и принялся отряхивать одежду. Мартин повернулся к Риэнн и стал смущенно оправдываться:

— Черт, я чувствую себя пигмеем, полным идиотом.

Риэнн с широкой улыбкой спросила:

— Ты думал, что у меня какие-то неприятности?

— Да.

— Спасибо, Мартин, — с благодарностью произнесла девушка.

Режиссер направился к Риггсу, продолжая орать на полицейского, который смущенно отмалчивался:

— А ты чем здесь занимаешься, настоящий полицейский? Тебе же сказали — никого не пускать!

Подойдя к Риггсу, режиссер стал кричать и на него:

— Что ты здесь делаешь, идиот?

Мартин развел руки в стороны и начал оправдываться:

— Я прошу прощения.

Режиссер исступленно орал:

— Да пошел ты со своими извинениями!

Риэнн попробовала вступиться за Риггса:

— Он мой друг, полицейский. Он думал, что здесь какое-то ограбление, правда!

Подбежавший Мюрто также начал объяснять, в чем дело.

— Он, действительно, полицейский! Я ее отец, а он — наш друг.

Режиссер мстительно посмотрел на девушку:

— А, он ваш друг! Вот что, милая, — ты уволена! Уматывайся отсюда! Всего хорошего!

От такой несправедливости на глазах у Риэнн навернулись слезы. Она повернулась к отцу в поисках защиты. Мюрто остолбенело посмотрел на Риггса:

— Ты что здесь наделал?

Риггс успокаивающе поднял руку:

— Я ничего здесь не наделал. Не пугайся, Риэнн, ты не уволена.

Он направился следом за режиссером:

— Подождите!

Мартин догнал режиссера и остановил его, взяв за плечо:

— Послушайте, она ни в чем не виновата. Это моя ошибка.

— А мне плевать, чья ошибка! — нервно закричал тот.

— Вы не имеете права увольнять ее.

— А я вот взял и уволил! Все, вон отсюда!

Режиссер стал толкать Мартина в грудь, выпроваживая его со съемочной площадки. Риггс пока сносил бесцеремонность, с которой все это проделывалось. Режиссер кричал:

— Вон! Все уходите! Она уволена!

Мартин виновато улыбался:

— Послушайте, так в наше время не поступают.

— Поступают! Вон отсюда!

Риггс начал терять терпение.

— Да не толкайся ты! — закричал он. — Я же извинился за свою ошибку!

— Ошибся, вот и вали отсюда! Давай!

— Знаешь, — угрожающим тоном сказал Мартин. — Я себя до сих пор нормально вел.

— Ах, вот как? — с издевкой произнес режиссер.

— Да.

Риггс надвинулся на режиссера, явно намереваясь пустить в ход силу. Мюрто, прекрасно знавший своего напарника, предостерегающе сказал:

— Эй, эй, Риггс, не делай ничего.

— А я ничего и не делаю.

Незаметным движением руки Мартин ткнул режиссера в бок с такой силой, что тот упал на мостовую, уронив шапочку.

— О, черт! — застонал Мюрто.

— Ой, прошу прощения, — словно извиняясь за неловкость, сказал Риггс.

Он помог режиссеру подняться и снова стукнул его в бок ладонью руки.

— Ой, не больно?

Режиссер упал на землю. Риггс наклонился сверху:

— О, Господи, что получилось! Я прошу прощения.

Участники съемочной группы с любопытством и явным сочувствием к Риггсу столпились вокруг. Очевидно, режиссер успел насолить многим из них.

— Риггс, не бей его, — произнес, правда, без особой надежды в голосе, Мюрто.

Мартин приставил пальцы к глазам режиссера и тихонько нажал на них со словами:

— Она уволена?

— Да!

— Она уволена? Отвечай — нет, иначе плохо будет.

— Нет, нет! — завопил режиссер.

— Нет?

— Нет!

— Отлично! Ей повысили зарплату?

— Да!

— Когда?

— Сейчас, сейчас!

— Очень хорошо! — удовлетворенно произнес Риггс.

Он убрал руки и стал помогать подняться обескураженному режиссеру. Тот напуганно смотрел на Мартина.

Риггс аккуратно отряхнул его одежду и подвел к стоявшим рядом Роджеру и Риэнн. Девушка нервно кусала губы, глядя на перепуганного режиссера.

— Познакомьтесь, — с улыбкой сказал Мартин. — Это наш новый друг. Не правда ли?

Режиссер стал кивать головой с такой силой, что, казалось, она сейчас оторвется. Стараясь не смотреть в глаза Риэнн, режиссер сказал:

— Ты можешь вернуться на съемочную площадку. Участники группы стали громко аплодировать. Риэнн смущенно улыбнулась.

— Все в порядке, дорогая, — сказал Роджер.

Он поцеловал дочь в щеку.


Риггс и Мюрто возвращались к своему автомобилю. Мюрто тяжело вздохнул и обратился к напарнику:

— Ну почему все проблемы ты решаешь кулаками? Риггс виновато пожал плечами и с хитрой улыбкой произнес:

— Я не мог стрелять. Там было слишком много людей. Мюрто покачал головой и хмуро сказал:

— Шесть дней. Еще шесть дней — и все.

Они подошли к машине. Риггс достал ключи и стал открывать дверцу. Роджер мрачно смотрел себе под ноги, продолжая качать головой и тяжело вздыхать.

— Ну, послушай, Родж, — попытался успокоить напарника Мартин. — Ведь все нормально. Твоя дочь продолжает работать, ей с сегодняшнего дня повысили зарплату.

Он сел в кабину и сунул ключи в замок зажигания. Внезапно на его лице появилась плутоватая улыбка.

— Может быть, мне стать агентом в Голливуде? Усаживаясь в машину, Мюрто хмуро сказал:

— У тебя не получится.

— Почему?

— У тебя явно выраженный инстинкт убийцы.

Мартин рассмеялся и стал заводить двигатель. В этот момент он заметил на лобовом стекле, под «дворником», квитанцию об уплате штрафа за стоянку.

— О, черт! — выругался Риггс.

Он высунулся из кабины и достал квитанцию.

— На, держи! — Риггс протянул бумажку Мюрто. — Все из-за тебя.

— Почему это?

— Я говорил, что нужно бумажный пакет на счетчик надеть.

— Это жульничество, — сопротивлялся Мюрто.

— А ну тебя! — Риггс махнул рукой.

Он завел машину и отпустил педаль сцепления. Мюрто повертел в руках квитанцию:

— Куда ее положить — в бардачок?

— Нет, там места из-за бумажных пакетов нет, — сказал Риггс. — Брось на заднее сиденье.

Автомобиль ехал по заполненной машинами улице. Мартин сунул руку куда-то под ноги и достал открытый пакет с соленым печеньем для собак. У молчавшего Мюрто глаза на лоб полезли, когда Мартин достал из пакета кусочек печенья и со смачным хрустом стал жевать его.

— Ты что, ешь это? — спросил Роджер.

— Да, а что? Это вкусно, — продолжал хрумкать печенье Риггс.

Мюрто брезгливо поморщился:

— Это же собачья еда.

Риггс беспечно махнул рукой:

— Да ладно, я скоро выть по-собачьи буду — так курить хочется. А это помогает отвлечься.

Мюрто пожал плечами и отвернулся, глядя в окно. Риггс прожевал печенье и посмотрел на напарника. На щеке Мюрто Мартин заметил свежий порез, покрытый запекшейся кровью.

— Ты порезался утром, когда брился? — спросил Риггс.

Роджер пощупал порез пальцами и хмуро кивнул головой:

— Да.

— Что старая бритва?

Мюрто тяжело вздохнул и философски заметил:

— Старое лицо.

Напарники помолчали еще некоторое время. Наконец Мартин сказал, слегка морщась:

— Слушай… эта твоя идея насчет ухода на пенсию, отставки… еще рановато, по-моему.

— Почему?

— Ну… побудь еще в полиции, привыкни к этой мысли потихоньку…

Мюрто потер лоб:

— У меня есть планы.

— Планы?

— Да, большие планы.

— Большие? — скептически протянул Мартин. — А какие?

Мюрто неопределенно помахал перед собой рукой:

— Ну… э-э… делать разные вещи…

— Вещи? — прищурился Риггс. — Какие вещи?

Мюрто стал объяснять:

— Ну… я имею в виду разные вещи, которыми я всегда хотел заниматься, но не занимался…

— Ах, вот оно что… — понимающе протянул Риггс. — Да, конечно, это очень важно.

Последние слова Мартин произнес столь издевательским тоном, что Мюрто снова надолго замолчал.

— Да, — наконец произнес Роджер. — Ты знаешь, я много думал, Риггс…


В раздевалке полицейского управления было пусто. Патрульные полицейские уже вышли па службу, а вернувшиеся после ночных дежурств принимали душ в соседней комнате.

Роджер надел униформу и достал с верхней полки заряженный пистолет. Несколько секунд он задумчиво смотрел на оружие. Стоявший рядом Риггс уже целиком экипировался и поправлял пояс.

Мюрто тяжело вздохнул и сунул пистолет в кобуру, висевшую сбоку, на поясе. Очевидно, он забыл поставить пистолет на предохранитель, и, после того как он случайно нажал на курок, в раздевалке раздался оглушительный выстрел. Роджер присел от неожиданности. Мартин также мгновенно среагировал на выстрел, выхватив пистолет. Но он сразу же понял, что произошло, увидев дырку в полу.

Мюрто молча закатил глаза и тяжело привалился спиной к стальной дверце своего шкафчика. Риггс со злостью сплюнул и стал бешено колотить ногами по дверцам. На выстрел с пистолетами в руках в раздевалку вбежали двое полицейских.

— В чем дело? — закричал один из них.

— Ни в чем! — рявкнул Риггс.

— Кто-то стрелял!

— Да никто не стрелял! Не ваше дело! — орал Риггс взбешенно. — Это я по дверце стукнул!

Из душевой высунулись несколько мокрых голых полисменов, которые с недоумением смотрели на происходившее.

— А вы чего уставились? — заорал на них Риггс.

— Тихо, тихо, мир, — стали оправдываться они, закрывая дверь душевой.

Риггс подошел к Мюрто, который с отрешенным видом сидел на скамеечке возле шкафа. Они обменялись взглядами, которые были понятны только им.


Мартин уверенно шагал вдоль рядов стрелявших в тире полицейских. Свои густые темно-каштановые волосы он собрал в пучок и завязал сзади хвостом. Полицейские, посмеиваясь, дергали его за хвостик:

— Привет, Риггс! Что это ты себе такое сделал?

Он молча улыбался, направляясь к своему обычному месту. Мюрто хмуро шагал сзади. На этот раз место Риггса оказалось занято. Здесь стоял совсем еще юный парнишка в форме патрульного полицейского. С завидным хладнокровием он посылал в мишень, находившуюся на довольно приличном расстоянии, одну пулю за другой. Истратив полную обойму, он нажал на кнопку, подгоняя к себе подвешенную на специальном держателе мишень.

Подошедший Риггс похлопал парнишку по плечу и аккуратно отодвинул в сторону:

— Ну-ка, сынок, отойди. Чем это ты здесь занимаешься? Твоя мама знает, что ты здесь? — засмеялся Мартин.

Прямо перед ним остановилась мишень. В голове и груди силуэта на мишени аккуратными рядами располагались дыры от пуль. Риггс снял мишень и восхищенно покачал головой:

— Это ты стрелял?

Лицо парнишки расплылось в довольной улыбке.

— Что, неплохо для малыша? — сказал он.

Собравшиеся вокруг полицейские стали шумно аплодировать. Риггс протянул мишень юноше:

— На, отдай маме. Может быть, ей захочется повесить это на холодильник.

Мартин похлопал в ладоши, привлекая внимание полицейских в тире;.

— Так, слушайте все! Подойдите поближе!

Вскоре все полицейские, находившиеся в тире, собрались вокруг Риггса. Матрин обратился к парнишке:

— Дай-ка мне свои очки.

Тот снял очки для защиты глаз от пороховых газов и протянул их Мартину.

— Итак, ребята, — сказал Риггс, надев очки. — У кого есть бронежилет?

Полицейские стали пожимать плечами. Мартин остановил свой взгляд на Роджере Мюрто:

— А, Родж, у тебя есть, я знаю.

Мюрто опять тяжело вздохнул.

— Ну почему, почему именно я? У всех должны быть бронежилеты, а раздеваться приходится мне!

Он стал расстегивать на груди полицейскую рубашку. Из толпы вышел один из полицейских в штатском и попытался прийти на помощь Роджеру:

— Мистер Мюрто, я помогу вам.

Он протянул руку к рубашке, но Роджер отодвинул его в сторону.

— Не надо мне помогать. Я сам раздеваюсь и одеваюсь без посторонней помощи с тридцати лет.

— Ладно, ладно, — примирительным тоном сказал полицейский.

Недовольно бурча что-то под нос, Мюрто стал снимать рубашку, под которой был застегнутый на спине бронежилет. Изобразив на лице смущение, Роджер проворчал:

— Отойдите вы все! Что уставились? Отвернитесь, извращенцы. Не видели, как мужики раздеваются?

Он расстегнул жилет и протянул его Риггсу, который едва сдерживался, чтобы не рассмеяться.

Стоявший рядом с Мюрто полисмен ткнул пальцем в живот Роджера, затянутый корсетом, и громко спросил:

— А это что такое? Корсет? Как у девушек?

Привлеченная таким необычным событием толпа немедленно уставилась на живот Мюрто, Роджер пытался закрыться руками, но это оказалось бесполезно. Охваченные радостным возбуждением полицейские стали толкаться перед Мюрто, бесцеремонно разглядывая и ощупывая его:

— Точно, смотрите, корсет!

— Женский?

Мюрто стал отпихивать не в меру любопытных полисменов:

— Это не корсет, поняли? У меня просто спина болит. Я штангу поднимал и спину повредил!

В ответ раздался громкий скептический хохот.

— Вы, что, не верите? — оправдывался Мюрто. — Говорю же вам — поднимал штангу сегодня утром, немного неудачно.

Риггс с улыбкой произнес:

— Ладно, слушайте все внимательно.

Он достал из кармана патрон с блестящей пулей необычной пирамидальной формы.

— Вот, посмотрите.

Полицейские стали разглядывать патрон.

— Видите — хорошие такие пульки, симпатичные, — сказал Риггс. — Обратите внимание.

Пока полицейские рассматривали пулю, Риггс прикрепил бронежилет к держателю мишени и нажал на кнопку. Мюрто взял патрон в руку и повертел его перед глазами.

— Итак, — продолжал Мартин, — вам известно, что бронежилеты этой модели могут остановить пулю, выпущенную из пистолета «Магнум-357» с близкого расстояния. Все знают об этом?

Полицейские дружно закивали головами:

— Да, конечно.

Риггс забрал патрон и вставил его в патронник своей «Беретты»:

— А теперь смотрите.

Он остановил подвешенный в держателе бронежилет почти в самом конце тира и передернул затвор. Прицелившись, Риггс нажал курок. Пуля попала в бронежилет. Риггс нажал на кнопку и подогнал жилет назад.

Полицейские с изумлением смотрели, как Риггс достал из продырявленного бронежилета стальную пластину, закрывавшую область сердца. В ней зияла крупная дыра.

— Ну как?

Один полицейский пробормотал:

— Это патроны с бронебойными пулями?

— Да, — сказал Риггс. — Убийцы полицейских.

В тире наступила напряженная тишина.

— Откуда это?

Мартин спрятал пистолет и сказал:

— Вчера мы задержали одного подозреваемого. Его пистолет был заряжен такими пулями. Это оружие уже на улицах, — он рассмеялся, — так что поздравляю вас, мальчики и девочки.

Мюрто ошалело смотрел на дыру в своем бронежилете. Словно не веря своим глазам, он сунул палец в дыру. Полицейские стали расходиться, обсуждая увиденное.

— Пока, Риггс.

Мюрто пробормотал, глядя на пробитую стальную пластину, которую передал ему кто-то из сослуживцев:

— Убийцы полицейских… О, черт возьми…

Мартин снял очки и подошел к Мюрто:

— Я думаю, нам нужно поговорить с задержанным Билли Фелпсом.

Мюрто согласно кивнул головой.

— Я уже попросил, чтобы его провели в комнату для допросов, — сказал Риггс.

— Хорошо.

Риггс направился к выходу из тира, оставив Роджера наедине с пробитым бронебойной пулей жилетом.

Джек вошел в здание полицейского управления и уверенным шагом направился к стойке, за которой стоял перед компьютером худощавый сержант.

— Доброе утро, — сказал Джек.

— Здравствуйте.

— Я должен поговорить с арестованным Билли Фелпсом.

Сержант кивнул:

— Хорошо, сэр. Документы, пожалуйста.

— Да, конечно.

Джек показал прикрепленный к наружному карману пиджака пластиковый квадратик — удостоверение лейтенанта полиции. Сержант кивнул головой и набрал что-то на клавиатуре компьютера.

— Подозреваемого Билли Фелпса только что перевели в комнату для допросов. Знаете, где это?

— Конечно.


Дверь лифта перед Риггсом и Мюрто открылась. В кабине стояла высокая стройная молодая женщина с внешностью фотомодели. На ней был надет светло-коричневый деловой костюм с темной юбкой. В руках она держала папку. Напарники вошли в лифт. Риггс, проходя мимо женщины, скосил глаза и заметил на папке надпись — «Отдел внутренних расследований». Это подразделение полиции занималось расследованием дел, связанных с самими полицейскими, особенно в той части, которая касалась коррупции и хищений. Риггс снова решил разыграть Мюрто.

— Эй, Роджер, — громким шепотом прямо над ухом дамочки позвал он напарника, когда кабина лифта закрылась.

— Что?

— Вот ты сейчас уходишь на пенсию. Тебе очень пригодятся те деньги, которые ты положил в швейцарский банк. Сколько там уже накопилось у тебя? Миллион? Полтора?

Мюрто широко улыбнулся, подыгрывая Риггсу.

— Пять, — он показал Мартину растопыренную пятерню.

— А, пять миллионов? — с серьезным выражением лица кивнул головой Риггс. — Ну, ты заслужил эти деньги.

Мюрто засмеялся вполголоса,

— Правда, согласись, — продолжал Риггс серьезно. — Это же нечестно, что все деньги только у торговцев наркотиками. Ты молодец, что взял эти деньги.

Мюрто стал понемногу остывать. Он опасливо посмотрел на стоявшую перед ними женщину и тихо спросил Риггса:

— Ты о чем говоришь?

— Да ладно, — махнул рукой Мартин, — не волнуйся. Все же знают.

Роджер уже не на шутку перепугался. Все это могло зайти слишком далеко — вести такие разговоры в присутствии посторонних, пусть даже это розыгрыш…

— Погоди минутку, — зашипел Роджер, — ты, что, обалдел, что ли?

Риггс небрежно ответил:

— Успокойся. Так ведь всем лучше.

— Тише ты, — приставил Мюрто палец ко рту.

Риггс все так же серьезно продолжал:

— А ты правильно сделал, что тогда из этого контейнера деньги взял. Все равно они сгорели бы.

— Замолчи, Риггс! — шипел Мюрто. — Она же наверняка из полиции.

— Конечно, из полиции, — беспечно махнул рукой Риггс. — Иначе, что она здесь делает? Да ладно, Родж, успокойся. Она такая же, как мы. Ведь все знают, что полицейские берут деньги. То, что она в юбке, еще ничего не значит. Она все равно наш брат.

— Да заткнись ты!

— Не нервничай, Родж.

Мюрто остолбенело смотрел на напарника. В этот момент дверь лифта открылась. Женщина и Риггс стали выходить из кабины одновременно. Мартин намеренно подтолкнул ее плечом и она выронила из рук папку. Женщина негромко выругалась:

— Сукин сын!

Подобрав папку, она направилась к стойке, за которой стояли двое полицейских. Туда же подошли Риггс и Мюрто. Мартин повернулся к женщине и с издевательской улыбкой произнес:

— Привет! Как дела?

Она положила папку на стойку и остановилась перед полицейскими, один из которых спросил:

— Вы к кому?

Дама из отдела внутренних расследований и Риггс одновременно произнесли:

— К Билли Фелпсу.

— Вам нужен Билли Фелпс? — недоуменно сказал Мартин, обращаясь к женщине.

Мюрто смерил ее недоверчивым взглядом и бесцеремонно сказал:

— А вы кто?

Она насмешливо поддела Риггса, повторив его слова:

— Я ваш брат в юбке.

Риггс негромко сказал, обращаясь к Мюрто:

— Отдел внутренних расследований.

Женщина удивленно спросила:

— Откуда вы знаете?

Риггс выглянул из-за спины стоявшего рядом с женщиной Мюрто и показал пальцем на папку:

— Я позволил себе посмотреть на эту папку.

Она кивнула головой:

— Дорна Коул, отдел внутренних расследований.

Мюрто только теперь понял, чем могут обернуться для него невинные шуточки в лифте. Он негромко застонал и закатил глаза вверх. Женщина с насмешливой улыбкой сказала:

— А вы — сержант Мюрто?

Роджер мрачно произнес:

— Был когда-то.

Риггс с любопытством спросил:

— А зачем отделу внутренних расследований нужен Билли Фелпс?

Она решительно сказала:

— Этим делом теперь занимаемся мы.

— Нам этого никто не говорил, — вызывающе сказал Риггс.

— А вам никто и не обязан этого говорить, — с ударением на последних словах сказала Лорна.

Риггс возмутился:

— Я протестую. Мы сейчас же пойдем жаловаться капитану Мэрфи.

Лорна скривила губы:

— Пожалуйста, можем пойти поговорить с капитаном. Я думаю, что он поставит вас на место.

Лорна взяла папку и направилась к лифту.

— Что? — оскорбленно сказал Риггс.

Вместе с Мюрто он подошел к лифту и потянулся рукой к шее стоявшей спиной к нему Лорны. Мюрто перехватил его руку и шикнул на напарника:

— Тише ты, успокойся!

Лорна молча ждала лифта. Риггс за ее спиной все порывался сказать ей что-нибудь грубое, но Мюрто схватил его рукой за шею, не давая даже повернуть головы.

Когда лифт, наконец, прибыл, Риггс и Мюрто вошли в кабину следом за Лорной. Риггс снова дернулся к женщине, но Мюрто прижал его к стенке, заставив, словно арестованного, положить руки на стену. Сам он стоял в такой же позе. Женщина едва сдерживала губы в победоносной улыбке.

Через несколько минут из этого же самого лифта на этаже, где располагалась комната для допросов, вышел Джек. Он опустил голову и направился к стоявшим за стойкой охранникам.

— Чем мы можем вам помочь, лейтенант? — обратился один из полицейских.

Джек остановился возле стойки вполоборота, не поднимая голову, словно скрывая лицо..

— Мне нужен Уильям Фелпс, он же Билли.

— Вам тоже нужен Билли Фелпс?

— А что, многие им интересуются?

— Да, сегодня вы уже не первый.

— У него уже кто-нибудь есть?

— Пока нет, — ответил полицейский.

— Ну, вот и хорошо.

Он направился по коридору к комнате для допросов.

— Лейтенант, — окликнул его полицейский. — Вы забыли расписаться.

— Ах, да.

Джек вернулся и, все так же стараясь не поднимать лица, расписался в книге учета.

Риггс, Мюрто и Лорна Коул вошли в кабинет Эдварда Мэрфи, начальника отдела по расследованию убийств, который был не один. Рядом с его столом стоял высокий лысоватый мужчина в сером пиджаке.

Риггс прямо с порога повышенным тоном заявил:

— Шеф, при чем здесь…

Он не успел договорить, как Мэрфи перебил его:

— Успокойся, Риггс, я сам только что узнал об этом.

Капитан показал рукой на своего собеседника и представил его:

— Знакомьтесь — Герман Уолтерс, начальник отдела внутренних расследований.

Риггс хмыкнул.

— А это его дочь — Лорна Дум, — показал он на женщину.

Уолтерс властным голосом сказал:

— Это Лорна Коул, один из лучших сотрудников нашего отдела. Теперь мы занимаемся этим делом.

Риггс возбужденно спросил:

— Почему это?

Уолтерс довольно грубо сказал:

— Это секретная информация.

Риггс возмутился:

— Секретная? Это мы его арестовали…

Коул перебила его:

— Арестовали? Вы его так арестовывали, что он целую ночь в госпитале провел.

Мюрто сказал оправдывающимся тоном:

— Мы написали рапорт.

— Я читал ваш рапорт, — произнес Уолтерс с явно выраженным скепсисом в голосе.

Мюрто смущенно замолчал.

— К сожалению, наши пути пересеклись, — сказала Лорна Коул. — Но теперь это не ваше дело.

Теперь даже Мюрто проявил недовольство.

— Капитан, — обратился он к Мэрфи. — О чем она говорит?

В разговор снова вмешался Уолтерс.

— Это секретная информация.

Роджер разъярился. Он стал кричать на начальника отдела внутренних расследований:

— Я не с вами разговариваю!

— Успокойся, Роджер, — сказал Мэрфи.

— Это секретная информация, — как попугай, повторял Уолтерс.

В кабинете Мэрфи поднялся невообразимый гвалт. Мюрто требовал объяснений от капитана, Уолтерс кричал о секретности информации, Риггс поддерживал напарника, Коул — своего шефа, а Мэрфи пытался успокоить своих подчиненных. Наконец ему удалось на секунду перекричать всех:

— Мюрто, Риггс! Успокойтесь!

Они утихли и сели на диван. Мэрфи обратился к Уолтерсу, показывая на Риггса и Мюрто:

— Может быть, эти ребята смогут хоть чем-то помочь вам?

Уолтерс сложил руки на груди и скептически произнес:

— Насколько я понимаю, это ваши подчиненные — сержанты Риггс и Мюрто — только сеют панику и хаос.

Риггс мрачно ткнул пальцем сначала в себя, а затем — в Роджера.

— Хаос — это я, а паника — он. Слушайте, что это такое, в конце концов? Что у нес там в панке? Что, нам нельзя это почитать?

Лорна с папкой в руках подошла к дивану и остановилась перед Риггсом, насмешливо улыбаясь:

— Здесь нечто среднее между газетой профсоюза полицейских и журналом ужасов «Безумие».

Риггс встал с дивана и ответил:

— Ничего, этот журнал мне по душе…

Лорна язвительно произнесла:

— Вот видишь, у тебя хороший вкус.

— Был по душе, когда мне было двенадцать лет, — отпарировал Мартин.

Он явно завелся. Мюрто почувствовал, что эта дамочка не оставляет его напарника равнодушным, и потащил его за рукав из кабинета Мэрфи.

— Ладно, Риггс, пошли. Мы его задержали, мы имеем законное право его допросить.

Уолтерс возмущенно воскликнул:

— Капитан!

Мэрфи усталым голосом сказал:

— Риггс, Мюрто, вернитесь.

Они задержались в дверях, обернувшись к начальнику:

— Что еще?

Мэрфи покопался в ящике стола и достал оттуда два полицейских значка.

— Вам вот это пригодится, — сказал капитан и бросил значки в руки Риггсу. — Я снимаю с вас наказание.

Мартин и Роджер стали радостно потирать руки.

— Прекрасно, — сказал Мюрто.

— Да, вы хороший человек, капитан, — засмеялся Риггс.

Мэрфи отмахнулся.

— Снимайте эту форму, хватит, — сказал он.

Мартин и Роджер хлопнули друг друга по ладони, словно баскетболисты после удачной атаки.

— Смотри, как здорово! — воскликнул Риггс. — Ладно, мы пошли!

Риггс уже выходил из кабинета, когда Мэрфи еще раз окликнул его:

— И постригись, Мартин!

Риггс обернулся и радостно заявил:

— Никогда!

Мартин напоследок бросил победоносный взгляд на мрачно ухмыльнувшуюся Лорну Коул. Она отвернулась.

Уолтерс с каменным лицом проводил взглядом вышедших в коридор Риггса и Мюрто, а затем холодно сказал:

— Вы превысили свои полномочия, капитан. Посмотрим, что скажет начальник управления.

Мэрфи тяжело вздохнул:

— Что ж, поговорим с ним.

— Да, поговорим. Я думаю, вас ждут большие неприятности.

Уолтерс вместе с Лорной вышел из кабинета Мэрфи. Капитан в сердцах захлопнул лежавшую перед ним папку и пробормотал:

— Сукин сын…


Билли Фелпс уже полчаса сидел в комнате для допросов. Здесь не было ничего, кроме стола и двух стульев по обе стороны от него. На запястьях Фелпса были наручники.

Внезапно дверь кабинета открылась.

— Джек! — воскликнул Фелпс, не ожидавший увидеть здесь своего шефа.

— Привет, Билли.

— Что ты здесь делаешь?

Джек вытащил из-под пиджака пистолет с глушителем на стволе и направил его в голову Фелпса:

— Прощай, Билли.

Пуля пробила лоб. Обливаясь кровью, Фелпс съехал со стула. Джек спрятал пистолет под пиджак, подошел к столу и наклонился над трупом. Он пощупал на шее убитого пульс. Окончательно убедившись, что ненужный свидетель мертв, Джек направился к двери:

— До встречи, Билли.

Он вышел из кабинета для допросов и направился по коридору к лифту. Один из полицейских за стойкой поднял голову и спросил:

— Ну, что, вы уже поговорили с ним?

Прикрывая лицо рукой, Джек сказал:

— Боюсь, что из него теперь и слова не вытянешь.


Риггс, Мюрто и Лорна Коул вышли из лифта и направились к комнате для допросов.

— И давно Фелпс этим занимается? — спросил Риггс у Лорны, которая явно не стремилась по-дружески болтать с Мартином.

— Чем?

— Угоном машин с деньгами.

— Не знаю, — холодно ответила она. — Меня это не интересует.

— Хм… — промычал Риггс.

Лорна первой открыла дверь комнаты. На стуле, низко съехав вниз, с откинутой головой лежал Билли Фелпс. Его лицо было залито кровью, на лбу виднелось пулевое отверстие.

Мюрто и Риггс молча протиснулись в комнату. Лорна несколько секунд смотрела на труп, затем повернулась и вышла из комнаты.

Мюрто и Риггс обменялись взглядами.

— По-моему, нам многое не рассказали, — вздохнул Риггс.

Мюрто провел ладонью по лицу и покачал головой.

— По-моему, ты прав, Мартин, — он сокрушенно опустил голову. — Шесть дней. Шесть последних дней. Только этого мне и не хватало…


Риггс и Мюрто во главе с капитаном Мэрфи сидели возле монитора с видеомагнитофоном и просматривали видеозапись, сделанную камерой на стене этажа, где убили Фелпса. На пленке была видна только макушка человека, который приходил в комнату для допросов.

— Черт побери! — выругался Мэрфи. — Сукин сын! Как будто знает, что на стене камера.

Риггс откинулся на диване, кусая пальцы.

— Что будем делать? — спросил Мюрто. — У нас больше ничего нет.

— Есть! — раздался из-за спины Мэрфи голос Лорны.

Она вошла в помещение с видеокассетой в руках. Полицейские вопросительно посмотрели на женщину. С хитрой улыбкой она повертела кассетой:

— У нас есть видеокамера в комнате для допросов.

Риггс неуверенно произнес:

— Нет там никакой камеры.

Лорна достала кассету из видеомагнитофона и вставила туда свою.

— Там есть видеокамера. Мы поставили ее шесть месяцев назад. Теперь такие камеры стоят во всех полицейских участках.

Мэрфи возмущенно сказал:

— Шесть месяцев, а мы ничего об этом не знаем?

Лорна засмеялась. Риггс повернулся к капитану и развел руками:

— Что делать? Это же полиция полиции.

Эти слова почему-то возбуждающе подействовали на Лорну Коул. Она бросила пристальный взгляд на Риггса и язвительно сказала:

— А ты можешь произнести «полиция полиции» несколько раз быстро и не сбиться?

Риггс вызывающе повернул голову к Лорне:

— А что — я тебя уже достал?

— А тебе этого хочется?

— Еще бы!

Неизвестно, сколько продолжались бы их словесные препирательства, если бы не Мюрто. Примирительным тоном он сказал:

— Да кончайте вы, ребята.

На экране появилось изображение человека с пистолетом в вытянутой руке.

— Стоп! — крикнул капитан Мэрфи.

Мюрто нажал на стоп-кадр. Изображение застыло.

— Джек Трэвис, — сказал Мэрфи.

— Кто? — в один голос спросили Риггс и Мюрто.

— Лейтенант Джек Эдвард Трэвис, — четко произнесла Лорна.

— Он был одним из нас, — пояснил Мэрфи. — Очень жесткий полицейский. Мог заставить признаться любого.

— Очень грязный полицейский, — поправила его Лорна. — Никогда не видела в личном деле столько отрицательных характеристик.

Она протянула папку, которую принесла с собой, Риггсу. Мартин стал просматривать бумаги в папке.

— А что с ним случилось? — спросил Мюрто.

— Не знаю, — пожал плечами Мэрфи. — Однажды он с напарником был в засаде. Трэвис ушел и не вернулся.

— Нужно ввести в курс дела Уолтерса, — сказала Лорна. — Дайте сюда.

Она забрала папку из рук Риггса, который протестующе сказал:

— Черт возьми, капитан…

— Ребята, успокойтесь, — произнесла Лорна. — Вы арестовали подозреваемого. Ваша роль закончилась. Идите лучше на улицы, патрулируйте.

Она гордо удалилась, держа в руках папку. Риггс едва не взорвался.

— Она меня достала! — прорычал он.

В этот момент в участке послышался знакомый голос. Лео Гетц семенил по направлению к Риггсу и Мюрто.

— Роджер, ты мне нужен!

Мюрто стал отмахиваться от него, как от заразного больного:

— Не сейчас, Лео.

— Есть серьезный разговор.

— Уйди, Лео.

— Роджер, послушай меня. У тебя неприятности.

Мюрто опустил руки и испуганно посмотрел на Гетца:

— Какие?

— В твоем доме термиты.

— Что? Термиты?

— Да.

— О, боже мой, — Мюрто застонал и схватился за голову.

— Весь твой дом изъеден термитами.

Риггс, стоявший у монитора, повернулся к Мюрто и стал выталкивать Лео:

— Слушай, Лео, пойди и сделай что-нибудь с этими термитами. Выкури их чем-нибудь, а нам с Роджером нужно поговорить.

Лео посмотрел на экран монитора, где было изображение Джека Трэвиса, и ткнув в него пальцем, закричал:

— Эй, эй, я знаю этого парня. А зачем он вам нужен?

— Что ты болтаешь? — недоверчиво сказал Риггс. — Откуда ты его знаешь?

— Ну, я видел его.

— Где?

— Сейчас не помню.

— А ты вспомни. Его зовут Джек Трэвис. Вспоминай быстрее!

Мюрто схватил Лео за шиворот и стал трясти:

— Ну-ка, вспоминай!

Лео вырвался и, обиженно поправив одежду, залепетал:

— Перестаньте! Я же должен подумать.

Он потер себе виски и стал вспоминать вслух:

— Так, тихо, тихо, я думаю… думаю… Так. Вечеринка, много народу… Так кто-то привел мартышку, она сожрала весь салат… Меня подводят к человеку, которому нужна какая-то услуга… Я вспомнил, вспомнил!

— Он вспомнил! — радостно воскликнул Риггс.

— Ребята, мы снова вместе идем на дело? — закричал Лео. — А на этот раз вы мне пистолет дадите?


Ледовый дворец был полон зрителей. Сегодня играли «Лос-Анджелес Кингз» против команды из Питтсбурга. Риггс и Мюрто вошли в зал следом за Лео. Они остановились в проходе, который вел на трибуны.

— Итак, слушайте, — сказал Лео, обводя взглядом полный зал.

Игра только началась, и зрители еще подходили.

— Он просил меня об услуге. Понимаете, всем нужны услуги. Кому — бабы, кому — кубинские сигары, а этому были нужны билеты на хоккей. На лучшие места.

Мартин посмотрел на трибуны:

— А где лучшие места?

— Ну, я не знаю, — пожал плечами Лео. — Наверное, пониже, где-нибудь возле стеклянного ограждения.

Мюрто безнадежно покачал головой.

— Ты слышал такое выражение — иголка в стоге сена? — наклонившись к Ригсу, сказал он.

— Давайте разойдемся в разные стороны и оттуда будем смотреть, — сказал Лео.

Риггс и Мюрто, стоявшие за его спиной, разошлись в стороны. Лео продолжал что-то лопотать, пока не услышал за спиной чей-то незнакомый голос:

— Простите, можно пройти.

Обернувшись, Гетц увидел несколько столпившихся за его спиной зрителей, которые опоздали к началу матча. Риггса и Мюрто уже не было.

— Ну, чего вам? — пробурчал Лео. — Проходите, проходите!

Риггс стоял посреди трибун, находясь в полной растерянности. Мюрто был прав — здесь практически невозможно было найти человека, не зная, где он находится. В этот момент в матче наступила пауза и диктор сделал объявление по микрофону. На лице Мартина появилась улыбка. Все не так уж и плохо.

Мюрто обвел взглядом трибуны. Трэвиса нигде не было видно. В этот момент над стадионом раздался усиленный динамиками голос Мартина Риггса:

— Мистер Джек. Трэвис! Мистер Джек Трэвис! Это полиция Лос-Анджелеса. Мы знаем, что вы здесь. Мы знаем, кто вы. Сидите на своем месте, не делайте никаких глупостей. Сейчас к вам подойдут и выведут вас со стадиона. Все выходы из здания перекрыты полицией. Бежать нет смысла. Спасибо за сотрудничество. Хоккеисты, можете продолжать игру.

Сидевший недалеко от скамеек запасных, в первых рядах Джек Трэвис нервно подскочил на месте и стал озираться по сторонам. Стараясь остаться незамеченным, он пригнулся и стал пробираться к выходу. Увидев спускавшихся по проходу полицейских в униформе, он повернул назад. Находившийся неподалеку Лео заметил его. Он стал кричать и показывать на Трэвиса, пытаясь привлечь внимание Мюрто или Риггса, которые находились где-то на противоположной стороне стадиона. Из-за шума зрителей, которые активно болели за своих любимцев, это было очень трудно сделать.

— Эй, эй, Риггс! Мюрто! — кричал Лео, размахивая руками.

Трэвис бросился назад. Он стал перепрыгивать через ряды, пробираясь к расположенной у самого бортика скамейке запасных, на которой сидели полтора десятка хоккеистов. Когда Трэвис побежал мимо них, стоявший на противоположной трибуне Риггс заметил его.

Лео пробрался к самому нижнему ряду трибуны, который нависал над скамейками хоккеистов. Когда Трэвис пробегал под ним, Лео прыгнул ему на спину с криком:

— Я держу его!

Он уцепился за шею Трэвиса, который пытался сбросить его. Барахтаясь, оба упали через бортик на лед.

Риггс с противоположной стороны стадиона пробрался вниз, к бортику, и прыгнул на лед. Едва не падая, он побежал среди носившихся по льду хоккеистов на выручку Лео. Через несколько метров он не успел увернуться от проезжавшего рядом спортсмена и упал на лед.

Трэвис насел на Лео, пытаясь одной рукой достать из-под пиджака револьвер. Лео вовремя успел заметить оружие и перехватить руку Джека.

— Проклятый стукач! — прошипел Трэвис, пытаясь нажать курок.

В конце концов ему удалось направить пистолет в Лео и выстрелить. Однако пуля попала в предплечье Гетца. Он отпустил руки и бессильно обмяк на льду. Трэвис бросился бежать. Он перепрыгнул через бортик, выскочил в подтрибунные помещения и побежал по широкому коридору.

Зрители привстали со своих мест, следя не за перипетиями матча, а за схваткой на льду. Мартин наконец поднялся и подбежал к Лео, который громко стонал, держась рукой за рану. К ним подъехал арбитр, который закричал:

— Вы не имеете права находиться здесь!

Мартин достал полицейский значок:

— Полиция Лос-Анджелеса.

Он нагнулся к громко стонавшему Лео и осмотрел его рану:

— Успокойся, Лео!

Гетц хныкал и стонал, корчась от боли. Из раны тоненькой струйкой сочилась кровь. Открыв дверцу на бортике, выбежал Мюрто. Он нагнулся над Лео.

— Куда он делся? — закричал Риггс.

— Выскочил под трибуны.

Риггс оставил Лео на попечение Мюрто, а сам бросился за Трэвисом. Выскочив с площадки, он закричал:

— Где он?

Хоккеисты показали, куда побежал Трэвис. Мартин на бегу достал пистолет. Вскоре он оказался у широкого разветвления коридоров, где найти кого-то, не зная окрестностей, было практически невозможно.

— Сукин сын! Ушел!

Риггс в отчаянии пнул ногой в стальную трубу на стене и спрятал пистолет.

Лео стонал и хныкал на льду. Игра остановилась. Несколько человек пришли на помощь Мюрто. Они окружили раненого, который неподвижно лежал на льду.

— Я умираю, — канючил Гетц, — я знаю.

— Все будет в порядке, — успокаивал его Мюрто.

— Я умираю, — Лео закашлялся. — Я уже кашляю, видишь. Так всегда кашляют перед смертью.

— Не бойся, ты не умрешь.

— Я умираю, у меня все немеет. Я ничего не чувствую, спина холодеет…

— Лео! — перебил его Мюрто. — Лео!..

— Что? — отвлекшись от самооплакивания, сказал Гетц.

— Ты лежишь на льду.

— Поэтому мне так холодно?

— Да.

— Поэтому у меня спина немеет?

— Да.

Лео радостно улыбнулся, но спустя мгновение снова заныл, глядя на свою испачканную кровью ладонь:

— Но у меня столько крови… Вот — смотри.

— Да это просто царапина на предплечье.

— Да? — недоверчиво спросил Гетц.

— Да. Поднимайся.

Лео помогли подняться, и под аплодисменты зрителей и хоккеистов Гетц покинул ледовую площадку в сопровождении Роджера Мюрто.


— Сюда, ребята, — сказал доктор.

Риггс и Мюрто толкали перед собой коляску, в которой сидел с перевязанной рукой Лео. Они остановились возле процедурного кабинета, Лео радостно заявил, подняв голову:

— Наконец-то и меня подстрелили. Ты слышишь, Риггс, теперь мы с тобой равны. Я тоже ранен.

Мартин скептически усмехнулся. Доктор позвал медсестру и похлопал Лео по плечу:

— Успокойтесь, мистер Гетц. Все будет в порядке.

Лео с улыбкой затараторил:

— Со мной все нормально. Мне это не впервой.

Медсестра сняла с раненого предплечья бинт, и доктор быстро осмотрел рану.

— Все будет хорошо. Вы уже сегодня сможете выйти отсюда, — сказал врач.

Мюрто и Риггс переглянулись.

— Нет-нет, доктор, — стал протестовать Риггс. — Не нужно торопиться. Знаете, эти разрывные пули «дум-дум» — это очень серьезно.

— Пули «дум-дум»? — вскинул брови доктор.

— Да, — убедительно кивнул головой Риггс. — У нас был один такой случай. Подстрелили человека такой пулей, он и умер через два дня от шока.

— Через два дня? — испуганно пролепетал Лео. — Он умер от пули «дум-дум»?

— Ну, хорошо, мы подержим его здесь денек… — сказал доктор.

— Два, — настойчиво произнес Риггс.

— Два дня, — изменил свое решение врач.

Риггс протянул руку к лежавшему на столу блокноту с историей болезни Лео Гетца.

— Это его? — спросил он у врача.

Тот кивнул головой, разглядывая рану Лео. Риггс незаметно взял блокнот, вытащил ручку и в графе «необходимые процедуры» написал — «осмотр проктолога».

Мюрто поморщился.

— Осмотр проктолога? Нельзя же так издеваться над беднягой. Пожалей его.

— Ничего, — рассмеялся Риггс.

Он положил блокнот обратно. В этот момент Лео схватил Мартина за рукав:

— Риггс, это похоже на ранение полей «дум-дум»?

— Звук выстрела был похож, — неопределенно помахав ладонью, ответил Риггс.

— Ну ладно — два дня так два дня, — вздохнул Геттц. — Пока, ребята.

— Пока, Лео. Мы без тебя ничего предпринимать не будем.

— Хорошо, — Лео вдруг беспокойно заерзал в кресле. — Док, док!

— Успокойтесь, мистер Гетц, все будет нормально.

— Да я не об этом, доктор. Вам дом не нужен?


Риггс и Мюрто ехали в машине по не слишком знакомому Мартину району города. Здесь было мало жилых домов и много пустырей.

— Куда ты меня везешь, Родж? Я же просил тебя отвезти меня куда-нибудь поесть.

— Я и везу тебя кормить.

— Но мне нужна человеческая еда.

— Ты еще никогда не ел мои гамбургеры?

Мюрто притормозил около небольшой закусочной. Напарники вышли из машины и направились к окошку. У плиты стоял высокий худой негр одних лет с Мюрто. Увидев Роджера, он радостно улыбнулся и протянул руку в приветствии:

— Здравствуй, толстяк.

— Привет, Джордж, — ответил Мюрто. — Ты еще незнаком с моим напарником? Это Мартин.

— Привет, Мартин.

— Сейчас я приготовлю ему «Биг Мак» по своему рецепту, — радостно сообщил Джорджу Мюрто.

Он вошел в домик. Риггс остался сидеть на стуле перед окошечком.

— Вы, что, позволите ему готовить на вашей кухне? — скептически спросил Риггс у Джорджа, который отдал Мюрто свой фартук и с сигаретой в руках вышел наружу, присев рядом с Риггсом.

— А, что, у меня есть выбор? — усмехнулся Джордж.

— У него нет выбора, — сказал Мюрто. — Сегодня среда и я буду готовить свой фирменный гамбургер.

— Ты руки мыл? — кисло спросил Риггс.

— Шути, шути, — не оборачиваясь, сказал Мюрто. — А вот попробуешь один раз, и придешь сюда снова, и не один, а с друзьями.

— Ты же знаешь, Родж, что у меня нет друзей. Кроме тебя, конечно.

Мюрто взял из холодильника кусок мяса и принялся резать его. Риггс уныло смотрел на пейзаж вокруг — сетчатые заборы, пустыри, какие-то сараи. Когда Джордж собрался выбрасывать недокуренную сигарету, Риггс бросил на него заговорщицкий взгляд:

— Не выбрасывайте. Можно, я докурю?

Джордж пожал плечами и отдал окурок. Мартин не успел затянуться. Неизвестно как, но Роджер мгновенно почувствовал, что собирается сделать его напарник, и вырвал окурок прямо изо рта Риггса. Мартин оторопело посмотрел на Мюрто, который сунул ему под нос яблоко.

— На, вот, пожуй лучше, — затем Роджер повернулся к Джорджу. — Он бросает. Помоги ему в этом.

Риггс стал со скучным видом жевать яблоко. Мюрто с радостной улыбкой принялся готовить гамбургер, объясняя свою рецептуру:

— Главное в гамбургере — жир. Если ты отрезаешь жир, ты убиваешь гамбургер…

Риггс внезапно увидел на пустыре позади закусочной знакомую машину. Это был красный «кадиллак» с откидным верхом, в котором сидела группа чернокожих подростков. Автомобиль остановился рядом с покосившимися сараями. Из машины вышли двое парней и стали о чем-то договариваться с третьим, вышедшим из сарая.

Риггс почувствовал, что здесь пахнет наркотиками. Он медленно пошел вдоль сетчатого забора, оставив Роджера наедине с мясом. Не замеченный подростками, Мартин подошел к одному из сараев неподалеку и осторожно выглянул из-за угла. Так и есть! Из машины передали большой пакет с белым порошком. Очевидно, подростки договаривались насчет цены.

— О, черт… — пробормотал Риггс и достал пистолет и полицейский значок.

Он вышел из-за угла, держа в одной руке значок, в другой — пистолет.

— О’кей, ребята! — крикнул Риггс. — Полиция! Ну-ка, быстро руки вверх!

Подростки в замешательстве застыли возле машины. Однако в следующее мгновение из заднего окна автомобиля высунулся короткий автоматный ствол. Риггс едва успел нырнуть обратно за угол, как раздался треск автоматной очереди. Пули прошили дощатую стенку. Подростки бросились врассыпную. Автомобиль, подняв задними колесами пыль, рванул с места. Риггс снова высунулся из-за угла сарая, но в этот момент кто-то ударил его сзади по голове. Мартин упал, едва не потеряв сознание. Пистолет, однако, остался у него в руке.

Услышав неподалеку автоматную очередь, Мюрто бросил шипевшее на плите мясо и выскочил из закусочной. Он подбежал к сараю, возле которого в пыли лежал Риггс.

— Эй, Риггс! — закричал Роджер, подбегая к нему. — Черт, ведь всего пять дней осталось!

Оттащив Риггса за угол, Мюрто достал из кобуры под мышкой пистолет.

— Мартин, ты как? Кто это сделал?

Риггс показал рукой на то место, где только что стоял автомобиль. Мюрто выглянул из-за угла. Дверца сарая напротив заскрипела и приоткрылась.

— Ладно, засранец, бросай оружие и выходи с поднятыми руками! — заорал Мюрто, направляя пистолет на дверь.

В ответ из сарая высунулся автомат с коротким стволом и снова раздалась очередь. Мюрто спрятался за сараем. Когда стрелять перестали, Роджер выпустил в полуоткрытую дверь полную обойму.

Наступила тишина. Мюрто быстро перезарядил пистолет и осторожно, пригибаясь, пошел к сараю. Риггс, держась за ушибленную голову, приподнялся. По его виску стекала струйка крови.

— Мартин, прикрывай меня сзади! — крикнул Мюрто.

Риггс едва встал и с пистолетом в руке поковылял за напарником, оглядываясь по сторонам. Из сарая на четвереньках выполз подросток с автоматом в руке. Очевидно, он был ранен. Мюрто осторожно приблизился к нему. Подросток упал лицом на землю.

Роджер ударом ноги отшвырнул в сторону автомат, который раненый держал в руке, и нагнулся над парнишкой. Тот не двигался. Мюрто осторожно перевернул его на спину и громко застонал. Это был Даррелл.

— О, нет! Нет! — Мюрто обернулся к Мартину. — Риггс, скорее вызови «скорую помощь»!

Роджер спрятал пистолет и стал судорожно давить на грудь подростка, который не подавал признаков жизни.

— Дыши! — кричал Мюрто, делая искусственное дыхание. — Дыши же! О, нет! Даррелл! О, Господи, только не это!

Риггс положил руку на плечо суетившемуся над Дарреллом Мюрто:

— Роджер, он мертв. Перестань. Ты ничего не мог сделать. Успокойся.

— Нет! Дыши, Даррелл! Дыши!

— Роджер, брось. Так должно было случиться. Он бы убил и тебя и меня.

Мюрто тряс головой, не желая верить в происшедшее:

— Нет!

— Успокойся, Родж! — крикнул Риггс. — Возьми себя в руки! Все будет в порядке!

Мюрто вдруг затих, словно осознав все случившееся. Он отрешенно посмотрел на напарника и тихо сказал:

— Ничего не будет в порядке, Мартин. Я знаю этого парня. Он друг Ника.

Мюрто повернулся и медленно побрел по пыльному проулку.


Триш была на кухне, когда зазвонил телефон. Она сняла трубку:

— Алло. Привет, Мартин. Нет, его еще нет дома… О, боже мой… Спасибо, что сообщил…


Наступил вечер. Мюрто подъехал на своей машине к дому. Он уже открыл дверцу и собрался выходить, но затем передумал. В отчаянии хлопнув ладонями по рулевому колесу, Роджер закрыл дверцу и уехал.


Риггс шел по участку. Навстречу ему шагал капитан Мэрфи:

— Ну, как ты, Риггс? Как Мюрто?

— Все нормально, капитан. Я отправил его домой.

Из-за спины Мэрфи вышла психолог миссис Джонсон.

— Риггс, я бы хотела поговорить с ним. Ему сейчас это необходимо.

Мартин криво улыбнулся:

— Я думаю, что это не очень хорошая мысль, доктор. Лучше всего сейчас оставить его в покое.

— Я знаю, о чем я говорю, — настаивала Джонсон.

— Нет, нет, не нужно.

Риггс аккуратно обошел назойливого доктора и лицом к лицу столкнулся с Лорной Коул.

— Мне нужно поговорить с вами, — сказала она.

— О, нет, только не это, — улыбнулся Риггс. — Это может повредить моей репутации.

— Я настаиваю.

— Ну, раз вы настаиваете, — вздохнул Риггс, — тогда пройдемте в мой кабинет.

Он распахнул перед ней дверь. Не разобравшись, Лор-на вошла в дверь и оказалась в мужском туалете. У писсуаров спиной к ней стоял шеф саперов. Он не видел Лор-ну. Как ни в чем не бывало, Риггс подошел к писсуару и расстегнул джинсы.

Лорна прошла в сторону, за небольшую перегородку, за которой располагались умывальники, и стала мыть руки.

— Привет, Риггс, — сказал шеф саперов.

— Привет, Бергер.

— Что, опять не тот провод перерезал?

— Нет, я такими делами больше не занимаюсь.

— В следующий раз дожидайся саперов.

— Я помню.

— Вот и хорошо.

Бергер закончил свода дела, застегнул брюки и подошел к умывальнику. С нескрываемым удивлением посмотрев на девушку, он, однако, не произнес ни слова и стал мыть руки.

— Итак, я слушаю, — сказал Риггс, стоя у писсуара.

— Вы скрыли от меня информацию, которая касается моего дела.

Бергер, проходя к выходу мимо Риггса, сказал:

— Будь с ней осторожнее. Она из отдела внутренних расследований.

— Я знаю, — улыбнулся Риггс.

— Вы что-то узнали о Джекс Трэвисе и обязаны были сообщить мне.

Она вытерла руки и прошла мимо Риггса, словно ненароком толкнув его. Риггс посмотрел на свои руки и возмущенно воскликнул:

— Обязан? Да ни черта я не обязан! Это все школьные правила!

Мартин- застегнул замок на джинсах и повернулся к Лорне.

— Слушай, что за ерунда? — возбужденно сказал он. — Мы — полицейские! Ты — из полиции, и я — из полиции. Мы на одной стороне или нет? Да?

— Да, — неохотно согласилась она.

— Тогда давай вести себя так, как должны вести себя люди на одной стороне! Там, на улицах, дети! У них еще мозгов нет, а в руках уже автоматы! Сегодня погиб…

— Я знаю, — не дала ему договорить Лорна. — И мне очень жаль, что так получилось.

Она серьезно посмотрела ему в глаза. Риггс почувствовал, что лед стал таять.

— Да, — сказал Мартин. — Слушай, в чем там дело? Расскажи мне. Я очень хочу помочь. Я помогу, если ты расскажешь мне. Давай договоримся.

Он протянул Лорне руку. Она опустила глаза и улыбнулась:

— Вымой руки, Риггс, и… приходи в мой кабинет.

Мартин взглянул на руку и торопливо сказал:

— Да, да, сейчас… сейчас буду.

Риггс вошел в кабинет Лорны. Она сидела за столом, перед экраном компьютера.

— Садись.

Лорна открыла стоявший рядом металлический сейф и достала оттуда небольшой автомат с привязанной к стволу биркой:

— Посмотри.

Риггс взял автомат и повертел его в руках:

— Да, я знаю. МАК-10, автоматический, калибр — девять миллиметров. Абсолютно противозаконное оружие.

— Что-нибудь еще хочешь узнать? — она набрала команду на клавиатуре компьютера и прочитала появившуюся на мониторе информацию. — В мае 1990 года из этого автомата был убит продавец магазина в штате Коннектикут. В октябре того же года это оружие было конфисковано полицейским управлением Лос-Анджелеса. Этот автомат должен был быть уничтожен еще полгода назад.

— Но он цел, — сказал Риггс.

— Именно. Его не успели уничтожить. Он снова оказался в руках у преступников. Такой же автомат был в руках у мальчишки, который сегодня стрелял в твоего напарника. Этот и еще пятнадцать тысяч таких же автоматов были украдены из полиции до того, как их успели уничтожить. Мы там, на улицах, животы надрываем, чтобы конфисковать это opyжие, а оно снова уплывает. Когда ты арестовал Билли Фелпса, ты вмешался в нашу операцию.

— Ах, вот в чем дело? Я влез в операцию отдела внутренних расследований. Вы думаете, что в этом замешан кто-то из своих.

— Да. Те, кто украл это оружие, знали, как проникнуть на склад, какие контейнеры вскрывать, а какие — нет. Взяли ведь только автоматы.

Риггс слушал Лорну и вдруг поймал себя на мысли, что ему очень нравится это женщина — ее лицо, волосы, голос.

— Значит, здесь замешан кто-то из полицейских, — закончила она.

— Или бывших полицейских, — добавил Риггс. — Джек Трэвис.

— Именно, — она откинулась в кресле и насмешливо сказала: — А ты упустил его.

— Я подобрался к нему очень близко, — не без гордости сказал Риггс.

— Близко? — засмеялась она. — Близко — это старая прачечная с разбитой витриной. Если хочешь, можем прокатиться. Я покажу ее тебе.

— Конечно, — Риггс немедленно подскочил со своего места. — А куда именно мы поедем, в какой район?

Она накинула пиджак, сунула пистолет за пояс джинсов и загадочно улыбнулась:

— Это сюрприз.

— Я люблю сюрпризы, — радостно потер руки Риггс.


Лорна и Мартин остановились перед обшарпанной дверью, закрытой на внутренний замок. Лорна достала из кармана пару скрепок и, разогнув их, стала ковыряться в замке.

— Что это за место? — спросил Риггс, пытаясь разглядеть что-нибудь через заколоченную витрину.

— Трэвис звонил отсюда несколько раз.

— А как ты об этом узнала?

— Компьютер, Риггс, — улыбнулась она.

Наконец ей удалось открыть замок. Они вытащили пистолеты и застыли у двери.

— Ну, что, по счету три? — сказала Лорна.

— Это как? — переспросил Риггс. — Раз, два, три, и пошел, или просто — раз, два, три?

Она недоуменно посмотрела на Риггса.

— А, ладно, — махнул он рукой. — Пошли!

Мартин влетел внутрь первым, за ним — Лорна. Держа пистолеты на изготовку, они прошли по пустой комнате и остановились у коридора, который вел во внутренние помещения прачечной. В этот момент в коридоре раздалось угрожающее глухое рычание и на стенке показалась тень огромной собаки.

— Господи, — прошептала Лорна, — что это?

— Собака.

— Это не собака, а лошадь какая-то.

— Ничего не понимаю, — пробормотал Риггс.

— Что ты не понимаешь? Это собака.

— Я вижу, что это собака. Я не понимаю, что все это значит. Забитая витрина, дверь на замке и почему-то собака.

Пес вышел из коридора и, глухо рыча, остановился перед полицейскими. Верхняя губа его приподнялась, обнажив огромные клыки. Это был черный красавец — ротвейлер.

— Что будем делать? — прошептала Лорна, не сводя пистолета с собаки.

Риггс опустил руку и спрятал оружие за пояс.

— Что ты собираешься делать? Зачем ты убрал пистолет? — испуганно спросила Лорна.

— Я не могу стрелять в собак. В людей могу, а в собак — нет. Я постараюсь подружиться с ней. А ты стой спокойно и, главное, не беги. Эти собаки бросаются на бегущих людей и разрывают им горло клыками.

Лорна с удивлением наблюдала, как Риггс медленно встал на четвереньки и пополз навстречу собаке, которая продолжала рычать. Мартин свесил набок язык и стал тихонько повизгивать. Пес перестал рычать и повернул набок голову. Риггс приближался к нему, поскуливая и тявкая.

— Риггс, ты сумасшедший… — пробормотала Лорна.

Мартин подобрался к самой собаке, которая оторопело смотрела на приближающееся к ней существо. Риггс осторожно достал из кармана несколько кусочков собачьего печенья и, откусив немного от одного из них, протянул остальное псу. Тот жадно схватил печенье и, обливаясь слюной, стал жевать его. Риггс потрепал собаку по загривку и достал еще печенья.

— Бедный, он есть хотел, — с сочувствием в голосе сказал Риггс. — Его долго не кормили.

Мартин стал гладить пса по спине и животу. Ротвейлер завалился на бок и подставил живот.

— Проходи, — с улыбкой сказал Риггс. — Сейчас посмотрим, кто здесь прячется.

Лорна с опаской прошла мимо.

— Ты, что, уже подружился с ним?

— Да, у нас мужская дружба, — засмеялся Риггс, ласково поглаживая пса по ребрам.

Мартин осторожно подошел к двери в дальнем конце коридора и приоткрыл ее. Откуда-то со стороны двора доносились мужские голоса. Риггс поднял вверх пистолет и выскользнул за дверь. Лорна прикрывала его сзади.

На заднем дворе прачечной, под навесом, стоял небольшой грузовичок. Несколько крепких мужчин загружали в кузов стоявшие на земле небольшие деревянные ящики. Один из мужчин, высокий блондин с короткой стрижкой, с блокнотом и ручкой, руководил погрузкой.

— Сколько уже? — спросил один из грузчиков.

— Пятьдесят пять, — ответил блондин. — Еще восемь осталось.

Внезапно из-за угла с пистолетом в руке вышел Риггс. С деловитым видом он сказал:

— Привет, ребята! Что тут у вас в ящиках?

В этот момент не замеченный Мартином здоровенный громила с монтировкой в руках ударил Риггса сбоку по предплечью. Риггс выронил пистолет и скорчился от боли. Громила схватил Риггса за куртку и подтащил его к стальному столбу, подпиравшему потолок. Ударив Мартина спиной о столб, громила начал душить его.

— Подожди, не убивай его, — сказал блондин, — Нужно выяснить, кто он такой.

Блондин подошел к задыхавшемуся Риггсу и стал шарить у него в карманах. Громила сдавил Мартину горло.

— Вы имеете право сохранять молчание… — из последних сил прохрипел Риггс.

— Заткни ему пасть, — обронил блондин.

Он вытащил из заднего кармана джинсов Риггса удостоверение и раскрыл его.

— Сержант Мартин Риггс, — прочел блондин вслух. — Ну, расскажи нам, сержант Риггс, как ты нашел нас?

Мартин барахтался, придавленный к столбу. В этот момент из-за угла вышла Лорна с пистолетом в вытянутой руке.

— Не двигаться! — крикнула она. — Полиция!

Блондин повернулся к Лорне и тоном уставшего от назойливых посетителей человека произнес:

— Что, еще одна? Слушайте, нам нужна другая собака.

— Руки вверх, засранцы! Быстро! — крикнула Лорна.

Они медленно подняли руки. Громила отпустил

Риггса, который, хватая ртом воздух, упал на пол.

— Повыше! — Скомандовала Лорна. — Вот так. Хорошо.

Она вдруг почувствовала за спиной чье-то тяжелое дыхание. Позади нее стоял коренастый крепыш с пистолетом в руке.

— Бросьте оружие, мисс, — сказал он.

Преступники облегченно опустили руки. Громила снова поднял с пола Риггса и приставил его к столбу. Лорна медленно опустила вниз руку с пистолетом. Риггс уже начал мысленно прощаться с жизнью.

Внезапно Лорна нанесла ногой сокрушительный удар в пах стоявшему позади нее преступнику, продемонстрировав прекрасную технику каратэ. Крепыш, охнув, выронил пистолет и упал на колени. Еще один рванулся навстречу Лорне. Его ожидала та же участь. Держась руками между ног, он упал на пол.

Воспользовавшись возникшим замешательством, Риггс врезал по скуле державшему его громиле и довершил дело ударом ноги по колену противника. Лорна бросилась в кабину грузовика и повернула ключ в замке зажигания. Спустя мгновение автомобиль рванулся с места. Лорна выезжала через задний двор на улицу.

— Эй, подожди! — бросился за ней Риггс.

Он прыгнул в кузов через открытый задний борт. Лорна уверенно вела машину к воротам. Риггс перебрался через укрытые сверху брезентом ящики и сел возле кабины.

— Ну, ты даешь! — восхищенно сказал он.

— Ложись! — закричала она, обернувшись.

Из двери выскочил блондин с пистолетом в руках. Он стал стрелять по машине. Пуля разбила заднее стекло в кабине грузовика. На Риггса посыпались осколки.

В этот момент из двери прачечной выскочил ротвейлер и, сбив с ног блондина, понесся за автомобилем.

— Убить эту поганую собаку! — заорал блондин.

— Эй, эй, подожди! — крикнул Риггс. — Собака! Собаку забыли!

Лорна притормозила, подождав, пока пес добежит до машины. Ротвейлер прыгнул в кузов и пробрался к Риггсу.

— Молодец, собака! Поехали!

Лорна резко отпустила сцепление и, когда автомобиль рванулся с места, один из ящиков упал на землю. При падении он развалился и на мостовой оказались полтора десятка автоматов типа МАК-10.

— Стой! Стой! — Риггс принялся колотить кулаком по крыше кабины.

— Что еще? — обернувшись, крикнула Лорна.

— Ящик упал!

Риггс собрался вылезать из машины, как заметил выбежавших из прачечной с пистолетами в руках преступников во главе с блондином. Мартин успел только рассмотреть, что было в ящике. Он махнул рукой:

— Ладно, сейчас не время! Полный вперед!

Грузовик помчался по шоссе.


Тайрон был весьма расстроен, узнав о случившемся.

— Черт возьми, ты же говорил, что все в порядке с полицией. А теперь что? Они забрали мое оружие, сейчас, того и гляди, за мной приедут! Нет, сделку я отменяю.

Разговаривавший с Тайроном блондин попытался уговорить его:

— Но ведь мы договорились…

Трэвис забрал у него телефонную трубку.

— Послушай, Тайрон. Если ты откажешься от договора, я сделаю так, что даже твой дантист не опознает потом твое тело.

Угроза подействовала. Тайрон помолчал несколько мгновений, а потом сказал:

— Но мне нужно оружие. Хорошее оружие.

— Ты получишь оружие.

Трэвис положил трубку и с ухмылкой произнес:

— Что ж, придется еще раз посетить полицейский департамент Лос-Анджелеса.


Риггс сидел дома у Лорны и гладил поскуливавшего от голода пса.

— Да, я знаю, каково тебе, Я тоже не в лучшей форме. Подожди, сейчас тебе дадут чего-нибудь.

Лорна вышла в гостиную с миской еды в руках и поставила перед собакой.

— У тебя есть что-нибудь на голову положить? — спросил Риггс, держась за ушибленную макушку.

— Шляпа в шкафу, — ответила Лорна.

— Какая ты добрая, — Риггс благодарно поклонился. — Я думал, что сейчас ты станешь понежнее со мной. У меня такая рана на голове!

Лорна открыла дверцу шкафа и повесила свой пиджак.

— Послушай, Риггс, — с улыбкой сказала она. — Я выросла в семье вместе с четырьмя братьями. Если кости не были переломаны и кровь не текла ручьем, значит все было в порядке.

Риггс наклонил голову:

— Видишь кровь?

— Она же не течет рекой, — хладнокровно заявила Лорна.

— Но минуту назад текла, — продолжал добиваться жалости Риггс.

Она закрыла дверцу шкафа и, не обращая внимания на мольбы о помощи, куда-то вышла.

— Ну, дай мне хотя бы иголку с ниткой, Я сам себя залатаю, — крикнул Мартин.

— Прекрати. Я сейчас приду.

Риггс прошелся по гостиной. Он остановился возле рабочего стола, на котором стоял компьютер. Риггс подошел к компьютеру и наклонился над клавиатурой. ИЗ-за соседней двери высунулась Лорна и крикнула:

— Не трогай там ничего!

Риггс мгновенно распрямился и спрятал руки за спину:

— А я ничего и не собираюсь трогать.

Когда Лорна скрылась за дверью, Риггс, движимый мальчишеским чувством протеста, стал нажимать на все кнопки подряд, приговаривая:

— Что я делаю, что я делаю…

На столе стояло несколько фотографий в рамках — маленькая девочка с косичками, несколько мальчишек вместе с той же девочкой. Риггс наклонился над столом и посмотрел на снимки. В этот момент из динамика компьютера донеслось несколько нот, а на мониторе появилось изображение трех смешных рожиц и название игры — «Три простака».

— О, игрушка, — с улыбкой сказал Риггс, глядя на экран.

В комнату вошла Лорна. Она строго спросила:

— Что ты делаешь? Я же говорила тебе — ничего не трогай.

— Я не трогал, — соврал Риггс. — Оно само включилось.

— Ну, конечно, — покачала головой Лорна, — само включилось.

— А ты не любишь, когда играют в твои игрушки? — лукаво спросил Риггс.

— Это не игрушка, Риггс, — ответила Лорна серьезным тоном. — Это оружие.

— Оружие? — усмехнулся Мартин.

— И очень страшное оружие.

Риггс подошел к монитору и попробовал его приподнять:

— Да, тяжелая штука. Если сбросить на кого-нибудь…

Лорна поставила стул возле стола и придвинула большую настольную лампу.

— Ладно, садись сюда, — сказала она.

Он уселся на стул и, продолжая насмехаться, сказал:

— Так, сверху снять побольше.

Она заткнула ему рот мокрой тряпкой, которую принесла с собой. Риггс замолчал. Лорна включила лампу и направила свет в лицо Мартину.

— Ты, что, допрашивать меня собираешься? — засмеялся он.

— Не болтай.

Она стала копаться в пышной шевелюре Риггса, разыскивая рану.

— Ну, что тут у нас?

— Ой! — вскрикнул Риггс. — Осторожнее!

Лорна посмотрела на рану и снисходительно произнесла:

— Что, вот это царапина?

— Ничего себе царапина, — обиженно сказал Риггс. — Глубокая, как Большой Каньон.

Она приложилась мокрой тряпкой к царапине. Риггс снова вскрикнул:

— Ой!

— Да я еще ничего не начала.

— Будь со мной поласковее.

Лорна заметила на шее Мартина шрам размером в полпальца. Она пощупала его:

— Это что у тебя — от удара ножом?

— Да, — улыбнулся Риггс. — Однажды меня приняли за бревно.

Она закатала рукав рубашки и протянула руку. На предплечье виднелся похожий шрам.

— Смотри, у меня такой же.

Риггс провел рукой по коже. Рядом со шрамом виднелась широкая полоса огрубевшей кожи.

— И это ножом? — спросил Мартин.

— Нет, это меня однажды на цепи за машиной протянули.

— Ну, это у тебя еще ерунда.

Риггс задрал на спине рубашку и показал широкую красную полосу на лопатке.

— Вот, смотри, что у меня есть. Полквартала тащили. Пощупай, какая кожа стала твердая.

Она хмыкнула и стала стягивать рубашку с плеча:

— А у меня здесь пулевое ранение есть. Вот, взгляни.

Риггс наклонил голову. Над ключицей виднелась зарубцевавшаяся рана от пули. Мартин с недоверием пощупал ее пальцем и сказал:

— Слушай, тебе повезло. Маленькая пуля. Наверное, двадцать второй калибр.

— Двадцать второй? — возмущенно произнесла Лорна. — Тридцать восьмой!

— ТТридцать восьмой? — с сомнением сказал Риггс. — Наверное, маленький тридцать восьмой. Вот, смотри, что такое настоящий тридцать восьмой.

Он задрал рубашку на спине и гордо ткнул пальцем в лопатку, на которой виднелось несколько заживших ран.

— Что, у тебя больший калибр, чем у меня? — высокомерно сказала Лорна. — Не верю.

— Смотри, смотри. Сколько их там? По-моему, четыре штуки. Можешь посчитать. Один старикашка стрелял в меня. Продырявил все легкое. Я тогда кровью дышал. Это было отвратительно.

Лорна пощупала раны, покачав головой. Потом в ней взыграло самолюбие:

— Ну, ладно, смотри.

Она подняла рубашку на животе. Сбоку, над тазобедренной костью, виднелась большая рана от пули.

— Вот это — сорок пятый калибр.

Риггс понимающе кивнул головой:

— Да, наверное, больно было?

— Больнее не бывает, — гордо заявила она.

— Бывает, — уверенно сказал Риггс. — Я вот сейчас штаны сниму, покажу тебе свое бедро.

Лорна отвернулась и отошла в сторону:

— Не надо снимать штаны, я слабонервная.

— Нет, ты посмотри, — настаивал Риггс. — Тебе это понравится.

Она остановилась возле стола.

— Не надо. Я верю на слово.

Риггс спустил джинсы и ткнул пальцем в широкий шрам на бедре:

— Вот.

— Ладно, Риггс, — рассмеялась она. — Не хочу я смотреть. Забудь об этом.

— Но ведь ты это начала.

— Я начала, я заканчиваю.

— Ты не умеешь проигрывать.

— Я не проиграла.

— Проиграла.

Она подошла к Риггсу и сказала, глядя ему прямо в глаза:

— Я не проиграла. Я капитулировала.

— Ты капитулировала? — не унимался Мартин. — Ты просто хитришь.

— Ты думаешь, что я такая хитрая?

Мартин обнял ее за шею и сказал:

— Признайся, что ты проиграла.

Она сделала попытку увернуться:

— Убери руку.

Риггс привлек ее к себе и крепко поцеловал. После этого он язвительно сказал:

— Этого ты не ожидала.

— Все равно я не сдаюсь, — упрямо сказала она, — я тебе сейчас докажу.

Она поставила Мартину подножку, и он упал на пол. Лорна улеглась на него сверху и стала горячо и страстно целовать Риггса. На секунду он приподнял голову и пробормотал:

— По-моему, мы нарушаем какие-то правила внутреннего расписания полиции.

— Заткнись и иди сюда, — прошептала Лорна.


В вечерней темноте сверкала вода. По причалу шел Риггс. Он направлялся к тому месту, где стоял катер Мюрто. Мартин подошел к катеру и осторожно ступил на борт. Никого не было слышно. Свет в каюте не горел.

Мартин осторожно открыл дверцу в каюту и сунул туда голову. Спустя секунду он почувствовал, как к его виску приставили револьвер. Мартин вытащил из кармана зажигалку и щелкнул кремнем. Огонек осветил вспотевшее лицо Мюрто, державшего в одной руке револьвер, в другой — почти допитую до дна бутылку виски.

— Черт побери, Риггс! Что тебе нужно? — заплетающимся языком спросил Мюрто.

Он уже здорово нагрузился.

— Просто хотел проведать тебя, — ответил Риггс.

— Кто тебя послал? — грубо произнес Роджер. — Это Триш?

— Нет. Твоя дочь — Риэнн — приходила ко мне. Она просила найти тебя.

— Риэнн приходила к тебе? — заревел Мюрто.

— Да, а что?

— Моя дочь приходила к тебе? — Роджер угрожающе поднялся и стал наступать на Мартина.

Риггс отошел к корме и пожал плечами:

— Ну и что?

— Моя дочь… — заревел Мюрто.

— Прекрати. Родж, — сказал Риггс, усаживаясь на корму катера. — Ты напился.

Мюрто, брызгая слюной, наклонился над ним. Риггс взял бутылку из рук Роджера.

— Конечно, это состояние тебе хорошо знакомо, — кривляясь, произнес Мюрто. — Отдай бутылку.

Риггс убрал бутылку за спину. Мюрто рванулся за ней, но Риггс подскочил и успел увернуться. Мюрто еще раз повторил попытку овладеть виски, но это снова не удалось ему.

— Отдай бутылку, — прохрипел Мюрто.

— Рож, не делай этого. Тебе осталось три дня до пенсии.

Мюрто вытащил из-за пояса револьвер и направил его на Мартина. Тот широко улыбнулся:

— Господи! Ты, что, собираешься пристрелить меня, Родж?

Он сунул палец в ствол револьвера. Мюрто тупо посмотрел на револьвер и пробормотал:

— Вынь палец из бутылки и отдай мой пистолет.

— Бутылки больше не будет, — решительно сказал Риггс и выбросил ее за борт.

— Сукин сын! — заревел Мюрто и с размаху врезал Риггсу кулаком по скуле.

Мартин упал на канаты, сложенные кольцами на палубе. Мюрто гордо произнес:

— Не плохо для старика?

Риггс поднялся и, потирая щеку, спросил:

— Ты закончил?

— Нет. У меня в каюте еще бутылка есть.

Сильно кренясь, он направился к двери в каюту. Риггс подскочил к нему сзади и схватил за плечи:

— Прекрати, Родж!

Мюрто наугад махнул кулаком в сторону Риггса. Мартин увернулся и не слишком сильно, но чувствительно ткнул в бок Мюрто. Тот тихо охнул и согнулся.

— Ой, прости, — наигранно сказал Риггс. — Тебе не больно? Садись.

Мюрто тяжело опустился на корму и, пьяно качаясь, стал кричать:

— Ты ударил меня!

— Успокойся!

— Давай ударь меня еще раз! Ударь! Ты думаешь, я тебе друг? Никакой я тебе не друг, понял!

Он снова поднялся и допытался ударить Риггса. Тот увернулся и отскочил в сторону, выставив вперен руки.

— Кончай, Родж. Пойми — этот парень был убийцей! У него в руках была не игрушка, а автомат. Настоящий автомат! У тебя выбора не было, иначе он пристрелил бы и тебя и меня.

— Но это же не с тобой случилось, а со мной, — пустил слезы Мюрто. — Это я убил мальчишку.

Риггс тяжело вздохнул и отвернулся. Мюрто размазал сопли по лицу и снова стал кривляться:

— Да, конечно, ты у нас крутой. Ты много людей убил. Целую кучу народу. А ты когда-нибудь ребенка убивал? Мальчишку — такого же, как Ник?

Риггс потерял терпение.

— Ты, сукин сын! — заорал он. — Эгоист, чертов! А как насчет меня? Мы же с тобой партнеры! Что происходит с тобой, то происходит и со мной. Неужели ты этого не понимаешь? После всего того дерьма, которое мы пережили вместе? Когда ты уйдешь на пенсию, я тоже уйду! Понимаешь?

— Это не твое дело, — пьяно пробормотал Мюрто.

— Мое! Мое это дело! Твоя семья — это единственное, что у меня есть, — у Риггса тоже навернулись слезы на глаза. — У меня есть три прекрасных ребенка, которых я люблю — твоя дети, Родж! Триш стирает мои вещи, я пасусь у тебя в холодильнике, я живу твоей жизнью! Что мне делать, когда ты уйдешь?

— Мне все равно, — упрямо твердил Мюрто.

— Нет, не все равно!

— Все равно! Все равно! — истерично кричал Мюрто, пока не утих. — Я не знаю! Я ничего не знаю.

Они помолчали некоторое время. Каждый вытирал слезы.

— Я больше не могу, Мартин. Три дня осталось до пенсии, и тут такое происходит. Извини меня. Я не знаю. Прости. Я не думал, что моя отставка так повлияет на тебя.

Риггс махнул рукой:

— Да, ладно. У всех свои проблемы. Я просто хотел поговорить.

— Да, конечно. Извини, — Мюрто немного успокоился. — Ты знаешь — я люблю тебя, Риггс. Я действительно люблю тебя. И твои проблемы — мои проблемы. Как ты сам только что сказал — что происходит с тобой, то же самое происходит и со мной. Ply, давай, рассказывай мне о своих проблемах.

— Да нет у меня никаких проблем, — Риггс опустил голову.

— Ну, давай, рассказывай, — дергал его за рукав Мюрто. — У всех есть проблемы. Ты помог мне, я помогу тебе.

Риггс вздохнул.

— Ну… у меня есть маленькая проблема… А, ерунда, — он махнул рукой, — тебе даже слушать будет неинтересно.

— Интересно, интересно, — заплетающимся языком сказал Роджер. — Скажи. Я хочу послушать.

— Ну… кажется, я переспал с одной девушкой, с которой не следовало спать.

Глаза Мюрто мгновенно налились кровью. Он вскочил и врезал Риггсу. Мартин упал за борт.

— Ах, ты, сукин сын! — прорычал Мюрто.

Риггс вынырнул из воды и, не в силах дотянуться до борта катера, протянул руку наклонившемуся над водой Мюрто:

— Помоги. Дай руку.

— Нет, лучше тони, — буркнул Роджер.

Риггс дотянулся до штанины Мюрто и потянул Роджера вниз. Тот упал в воду рядом с ним.

— Ты за что меня ударил? — вытирая лицо, спросил Риггс.

Оба зацепились руками за свисавшие с борта катера лодочные моторы.

— За то, что ты переспал с моей дочерью, — грубо сказал Мюрто.

— Да не спал я с ней, — стал оправдываться Риггс.

— Спал. Ты сам только что сказал об этом.

— Я имел в виду сержанта Коул.

— Сержанта Коул? — поморщился Мюрто. — Из отдела регулирования уличного движения?

— Да не этого сержанта Коула! Лорну Коул из отдела внутренних расследований. Тот сержант — ее дядя.

— А-а-а, — обрадованно сказал Мюрто. — Извини, я не понял сначала.

Послышался шум двигающегося по протоке катера. На Риггса и Мюрто упал широкий луч света от прожектора на катере.

— Отдел шерифа! — крикнул находившийся на катере человек в униформе.

— А мы из полиции! — крикнул Риггс, поднимая над головой свой полицейский значок.

— Что вы там делаете?

— Проводим расследование, — засмеялся Риггс. — Мы расследуем бутылку шотландского виски.

— Ладно, вылезайте оттуда.


На похоронах Даррелла Смита присутствовали Роджер Мюрто с семьей и Мартин Риггс с Лорной Коул. Они стояли в стороне от траурной церемонии. Когда священник прочитал молитву, родственники и друзья семьи стали выражать свои соболезнования. Несмотря на то, что Триш удерживала его, Роджер тоже подошел к родителям Даррелла.

— Я даже не знаю, миссис Смит… — начал он.

Однако звонкая пощечина прервала его объяснения. Отец Даррелла гневно сказал:

— Сержант Мюрто, мы знаем, как это делается. Убил ребенка, а потом подбросил ему автомат. Вот что ты сделал с моим сыном.

Мюрто опустил голову и отошел в сторону.

— Ник, — обратился он к сыну. — Отведи маму в машину.

Триш, вытирая слезы, ушла вместе с сыном. Риггс и Лорна подошли к Мюрто, который кусал губы.

— Ты как? — спросил Мартин.

— У кого осталось оружие Даррелла? — спросил в ответ Мюрто,

— У нас

— Хорошо.


Мюрто позвонил в дверь. На звонок из двора высунулась заспанная физиономия одного из предводителей местных банд подростков. Мюрто схватил его за рубашку и вытащил на порог дома. Приставив ствол автомата к его подбородку, Мюрто сказал:

— Откуда взялся этот автомат?

— Да пошел ты!

Мюрто разъяренно заорал:

— Ты, что, не слышал, что я сказал? Ты совсем идиот, мать твою? Ты хочешь, чтобы я с тобой так же поступил? Мне все это уже надоело! Одним убийством больше — какая разница!

Он передернул затвор и ткнул ствол прямо в глаз упиравшемуся детине:

— Я тебя сейчас пристрелю, и все тут! Ну! Я хочу знать сейчас же! Немедленно говори, откуда взялся этот автомат!


Тайрон услышал в своей комнате чьи-то шаги. Он рванулся за пистолетом, лежавшим на тумбочке рядом с кроватью, но Мюрто выхватил пистолет из его руки и направил на Тайрона заряженный автомат. Рядом с Мюрто стояли вооруженные Риггс и Дорна Коул.

— Ну-ка, говори, откуда взялся этот автомат! — заорал Мюрто. — Быстро!


В небольшом гараже было пусто. У входа стоял автомобиль без колес, укрепленный на двух домкратах. Под другим автомобилем, стоявшим в углу гаража, виднелись ноги чинившего его механика.

Мюрто наклонился и вытащил механика из — под машины. Тот, не понимая, в чем дело, стал сопротивляться. Риггсу пришлось прийти на помощь напарнику и утихомирит!) брыкавшегося механика.

— Привет, красавчик, — сказал Риггс. — Мы ищем твоего друга Трэвиса.

— В первый раз слышу это имя, — нагло заявил тот.

Мюрто схватил его за испачканную машинным маслом робу и стал трясти, поднимая над полом.

— Парень, ты не с теми связался! — прорычал Роджер.

— Да кто вы такие, мать вашу? — завопил механик, пытаясь освободиться из железных ладоней Мюрто.

Риггс достал из кармана полицейский значок и ткнул его в лицо задержанному.

— А, извините, забыли представиться. Полиция Лос-Анджелеса. Обычные вопросы, — сказал Риггс с улыбкой. — Тебя на опухоли давно не обследовали, не щупали?

Мюрто выдернул механика из-под машины и поставил его лицом к багажнику автомобиля. Риггс ловко выдернул из нагрудного кармана механика бумажник с документами.

— Эй! — завопил механик. — Бумажник отдайте!

— Заткнись! — рявкнул Мюрто. — И повернись к машине!

Он прижал задержанного коленом. Риггс открыл бумажник и показал его стоявшей сзади Лорне.

— Смотри, водительские права. Так, Бартоломью Смит, — прочитал он фамилию механика и выбросил права на пол.

— Ах, Бартоломью! — издевательски сказал Мюрто.

— Послушайте, Смит… — обратилась к нему Лорна.

— Да пошла ты! — заорал механик.

— Так с дамами не разговаривают, — ткнул его в бок рукояткой револьвера Мюрто.

В гараж вошли четыре человека из числа подручных Трэвиса. Один из них крикнул, стоя у дверей гаража:

— Эй, что здесь происходит?

Полицейские обернулись. Риггс вполголоса сказал:

— Может быть, эти что-нибудь знают?

— Пойду спрошу, — сказала Лорна.

— Мне пойти с тобой?

— Сама справлюсь.

Она повернулась и уверенно зашагала к стоявшему впереди высокому типу в очках и с бородой.

— Пойди с ней, Риггс, — озабоченно сказал Мюрто.

— Не надо, — улыбаясь, сказал Риггс. — Посмотри, у нее талант.

Лорна подошла к высокому типу и широко улыбнулась, показывая полицейский значок:

— Доброе утро, господа. Полиция Лос-Анджелеса. У меня к вам несколько вопросов.

Риггс тем временем поковырялся в бумажнике и достал очередную бумажку. Прочитав ее, он хмыкнул:

— Выпущен под залог? Так…

Этот документ ждала та же участь, что и предыдущие — он оказался на полу.

— У меня работа есть, мать твою! — заорал Смит.

— Заткнись! — Мюрто снова ткнул его рукояткой револьвера.

Лорна вежливо спросила:

— Вы знаете мистера Джека Трэвиса?

— А ордер на допрос у вас есть?

— Пока нет, я просто хочу поговорить.

Тип в очках грубо засмеялся:

— Так вот, пока у тебя нет ордера, пошла на хрен.

— Так не говорят с дамой, — произнесла Лорна.

— Пошла в задницу! — еще более грубо сказал тип.

— Ну, это вряд ли.

Лорна резко ударила его головой по переносице. С залитым кровью носом преступник упал на пол гаража. Стоявшего рядом с ним коренастого крепыша Лорна сбила с ног точным ударом с разворота. Он упал в открытый багажник автомобиля без колес. Дорна мгновенно захлопнула крышку. Бросившегося к ней от дверей гаража громилу Лорна обезвредила еще проще — она нажала на рычаг домкрата и тяжеленный корпус машины придавил ему ногу. Громила взвыл от боли, пытаясь освободиться.

— Дорогая, тебе помочь? — крикнул нервно поигрывавший пистолетом Риггс, когда еще один преступник ударил Лорну кулаком в лицо.

Она пропустила только один удар. В следующую секунду преступник получил ответный удар в живот и отлетел к стенке гаража.

— Как у вас дела? — во время небольшой паузы крикнула Лорна.

— Его выпустили на поруки, но теперь снова посадят, — прокричал Риггс.

Pi а Дорну снова набросился поднявшийся от стены громила. Она демонстрировала чудеса рукопашного боя. Мюрто восхищенно наблюдал за тем, как противник оказался на полу после того, как снес спиной высокую полку с разноцветными банками. Громила у автомобиля смог, наконец, освободить ногу и бросился на стоявшую к нему спиной Лорну. Он обхватил се за. плечи толстенными руками, пытаясь швырнуть в стену.

— Я помогу ей! — сказал Мюрто и бросился к громиле.

Смит повернул голову, наблюдая за схваткой. Риггс приставил пистолет к его боку:

— Стой спокойно.

Роджер ударил громилу, который держал Лорну, рукояткой револьвера по голове. Тот обмяк и, выпустив Лорну, шлепнулся на пол. Лорна с разворота собиралась врезать и Мюрто, которого приняла за преступника, но тот выставил перед собой руки и попятился. Увидев Роджера, Лорна опустила кулак и сказала, тяжело дыша после схватки:

— Спасибо за помощь.

Риггс стал аплодировать.

— Моя девушка, — с гордостью сказал он Смиту.

— Я был в полиции почти двадцать пять лет, но такого еще не видел, — восхищенно сказал Мюрто.

— Ну, так расскажи нам про Трэвиса, — обернувшись к Смиту, сказал Риггс.

— Повторяю — я не знаю Джека Трэвиса, — продолжал упорствовать Смит.

— А я не говорил, что его зовут Джек, — улыбнулся Риггс. — Пошли-ка с нами.


Капитан Мэрфи вышел на ступеньки здания полицейского управления и столкнулся с Уолтерсом.

— Вы меня избегаете, капитан? — спросил шеф отдела внутренних расследований.

— Да нет, просто времени мало.

— Вы должны понять меня. Я не враг. Я просто выполняю свой долг.

— Я понимаю, — кивнул Мэрфи. — Вы уже обедали?

— Да.

— Что, один?

— Я привык.

— Это вредно для пищеварения. В следующий раз пойдем пообедаем вместе.

Мэрфи подошел к своему автомобилю, у багажника которого стоял, низко согнувшись, какой-то человек.

— Вам плохо? — подошел к нему Мэрфи.

Человек разогнулся и приставил пистолет к животу капитана. Это был Джек Трэвис.

— Пистолет, Мэрфи, — потребовал он.

Капитан повиновался. Трэвис сунул револьвер в карман и приказал:

— Садись в машину.


Мюрто шел по участку рядом с Риггсом и продолжал восхищаться Лорной:

— Да, она там, в гараже, такое показала! Теперь я понял, что эти восточные виды борьбы — штука серьезная.

— Хочешь попробовать, Родж? — с лукавой улыбкой предложил Риггс. — Или ты скажешь, что старого пса к новой цепи не приручишь.

— Ничего подобного, — заявил уязвленный Мюрто. — Давай, учи.

Риггс встал посреди участка и стал показывать прием.

— Вот смотри. Я тебе покажу удар с поворотом. Вот здесь, сзади — голова. Разворачиваешься и бьешь назад.

Собравшиеся вокруг коллеги стали аплодировать. Риггс, действительно, мастерски владел этим ударом. Мюрто остолбенело смотрел на напарника, не решаясь ничего делать.

— Попробуй, Родж. Вот мишень, — Мартин показал на свою ладонь. — Поворачиваешься на правой ноге, бьешь левой. Только отойди подальше, если не хочешь разнести тут все. Вот так, хорошо. Разум и тело — одно! Понял? Давай.

Мюрто неловко поднял ногу и с размаху врезал по пластиковому бачку для питьевой воды. Полицейские вокруг разразились хохотом. Роджер поднял бачок с пола и обиженно пробурчал:

— Работайте! Что уставились?

Миссис Джонсон вышла из толпы и остановилась перед Роджером:

— Сержант Мюрто, вам нужна помощь психолога. У вас сейчас трудное время, вы убили человека. Хотите, поговорим об этом?

— Слушайте, доктор, — Риггс взял ее под локоть. — С ним все в порядке. Вам очень идет это платье.

Он увел ее в коридор, чтобы оставить Мюрто в покое. В этот момент Роджер заметил приближающуюся к комнате Долорес, которая держала в руках букет цветов и коробку конфет.

— О, черт! — воскликнул Мюрто и полез под стол.

Вернувшийся в комнату Риггс застал своего напарника под столом.

— Что случилось?

— Долорес идет. Скажи ей, что меня нет.

Толстушка заметила стоявшего у стола Риггса и с радостной улыбкой направилась к нему.

— Привет, худенький мой! — воскликнула она.

— Здравствуй, Долорес.

— Где я могу найти красавчика сержанта Мюрто?

— А сержант Мюрто сейчас под столом, — засмеялся Риггс.

Долорес весело отмахнулась букетом:

— Ты все шутишь! Правда, где Мюрто? Мне нужно поговорить с ним.

— Его сейчас нет, — серьезно сказал Риггс. — .Ты знаешь, он целую неделю только о тебе и говорит.

— Ладно, передай ему привет и скажи, что он варенье в моем сладком рогалике.

Она передала Риггсу подарки для Мюрто и покинула комнату. Риггс протянул цветы и конфеты притаившемуся под столом Мюрто и сказал:

— Долорес просила тебе передать, что ты варенье в ее…

— Ладно, я слышал, — хмуро перебил его Роджер.

— Какая женщина! — засмеялся Риггс.

— Я не знаю, как мне от нее избавиться. Она мне домой звонит все время, — стал сокрушаться Мюрто.

— Не надо было ее обманывать, — нравоучительно сказал Мартин.

— Да я ее не обманывал! — завопил Мюрто.

В этот момент он заметил остановившуюся у стола миссис Джонсон.

— Сержант Мюрто, нам просто необходимо с вами поговорить, — строго сказала она.

— Извините, мы сейчас заняты, — Риггс потащил Мюрто за рукав.

Роджер, не вставая с коленок, протянул цветы и конфеты психологу:

— Это вам. Спасибо, доктор.


Охранник, увидев за рулем машины капитана Мэрфи, пропустил его на территорию склада. Трэвис вышел из машины возле закрытых на замки шкафов.

— Прекрасное место, — сказал он. — Здесь самое дешевое оружие в городе.


— Этот тип из гаража и все его сообщники — бывшие преступники. Их всех арестовал один и тот же человек — лейтенант Джек Трэвис, — сказала Лорна, показывая Риггсу и Мюрто на монитор компьютера. — Теперь они работают на него в строительной компании «Меццоверде».

В помещение участка вошел Лео. Его правая рука висела на перевязи.

— Туда нельзя, — сказала пожилая женщина-полицейский у двери. — У вас есть пропуск?

— Какой пропуск? — возмущенно закричал Гетц, показывая на руку. — Вот мой пропуск! В меня преступники стреляли!

— Он к нам! — крикнул Мюрто.

Лео подошел, размахивая руками.

— Ты почему здесь? — спросил Риггс. — Тебя уже выпустили из больницы?

— Не говори мне про больницу! — залопотал Лео. — Мне там чуть аппендицит не вырезали. Я перенес лоботомию.

— Тебе что, мозг вырезали? — недоуменно спросил Риггс.

— Не лоботомию, а лопотомию, — поправил Лео.

— А какая разница?

— Разница в том, что, когда тебе делают лопотомию, тебе бреют вот здесь, — он показал на пах. — Эти врачи — настоящие дикари. Ну где вы видели, чтобы при ранении в руку тебе должны заглядывать в задний проход? Они еще телескоп взяли такой, что в него Венеру разглядеть можно!

— Интересно, что они там увидели? — засмеялся Мартин.

— Не знаю, — махнул рукой Лео и стал, теряя выдержку, орать. — И, вообще — в задницу всех этих врачей, мать их! Сначала в тебя стреляют какие-то суки, потом тебя убивают эти врачи сраные! Всех их — в задницу! На кой черт они нужны?

— Успокойся, Лео, — сказал, давясь от смеха, Риггс. — С нами дама.

— Хорошо, хорошо. Чем мы сейчас займемся? — деловито осведомился Гетц. — Трэвиса взяли?

— Кто это такой? — с недоумением спросила Лорна.

— А она кто? — в свою очередь, поинтересовался Гетц.

— Сержант Лорна Коул, — представилась она.

— Мы вместе работаем, — пояснил Мюрто.

— А, ясно. Меня зовут Гетц, Лео Гетц. Если вам что-нибудь надо, я могу достать. Правда, сейчас я торгую домами. Ребята, я хочу помочь вам и отомстить этому Трэвису. Чем я могу быть полезен?

— Принеси нам кофе, — пошутил Риггс.

— Ах, кофе принести? — разъяренно закричал Лео. — Спасибо тебе, Риггс! Я жизнью рискую, а ты мне — кофе? Я не такой засранец!

Мюрто заткнул ему рот ладонью и поднес к глазам компьютерную распечатку:

— Вот задание для тебя, Лео. Строительная компания «Меццоверде». Узнай все, что можешь.

Гнев Лео мгновенно сменился радостью. Он схватил листок и побежал по коридору.

— Я все сделаю! — крикнул он на ходу.

Лорна недоуменно посмотрела на Мюрто:

— Зачем вы поручили это ему?

— Если там есть какое-нибудь дерьмо, он его раскопает.

— А кто он такой?

— Это длинная история. Потом расскажу.


Охранник, стоявший у шкафов с оружием, поздоровался с Мэрфи. В этот момент Трэвис выстрелил в него из пистолета с глушителем.

— Что ты делаешь, Джек? — воскликнул Мэрфи.

— К стене лицом, и не оборачиваться! — приказал Трэвис.


Трэвис забрал ключи у мертвого охранника и отпер боковую дверь склада, которая выходила на улицу. В помещение вбежали несколько вооруженных людей, которые стали открывать оружейные ящики, заряжая свое оружие патронами с бронебойными пулями.

— Трэвис, откуда ты знаешь, где все это находится? — сказал Мэрфи.

— Мир компьютеров, Мэрфи, мир компьютеров.

— Зачем ты это делаешь? Ведь ты был одним из нас.

— А что — всю жизнь быть полицейским? Работать, потом уйти на мизерную пенсию? Нет, это не для меня. Плюс ко всему еще пулю шальную заработать. Нет уж. А здесь у нас есть все — деньги, наркотики, оружие. Главное — попасть сюда.

— Тебе конец, Трэвис, и ты это знаешь,

— Нет, — засмеялся Джек. — Это только начало.


Лорна сидела перед монитором компьютера.

— Я получила данные по «Меццоверде» раньше, чем этот торговец домами.

— Он не просто торговец домами, — уважительно сказал Мюрто. — У него много связей.

— Ничего не понимаю, — сказала Лорна, глядя на монитор. — Это секретная программа, а к ней кто-то подключился. Здесь информация обо всем конфискованном оружии.

— Теперь кто-то знает обо всем этом? — спросил Риггс. — А когда они подключились?

— Только что. Ладно, нужно быстро отправляться на склад.

Они втроем направились по лестнице вниз. Юный полицейский, которого Риггс помнил по изрешеченной мишени, побежал вслед за ними.

— Ты куда? — спросил Риггс.

— Я хочу с вами. К тому же, я сегодня дежурный по участку.

— Ладно, только тихо.


— Выносите все через лифт в метро, — распорядился Трэвис.

Его люди стали таскать ящики с бронебойными патронами и прочими боеприпасами в большой грузовой лифт. Затем все спустились вниз, на специальную станцию метро — ответвление от основной пассажирской магистрали.

— Ты был моим пропуском на склад, — сказал Трэвис капитану. — Теперь ты мне больше не нужен.


Мюрто, Риггс, Лорна и молодой полицейский прибежали на склад.

— О, бог мой! — воскликнула женщина, увидев труп охранника.

Все достали оружие. Преступников нигде не было видно.

— Как они могли выйти отсюда?

— Грузовой лифт!

Мюрто подбежал к лифту и нажал на кнопку:

— А черт! Лифт внизу стоит открытым. Надо спускаться по лестнице в метро.

— Метро? Какое метро? — воскликнул молодой полицейский. — Я ничего об этом не знаю.

— Ты много чего не знаешь, малыш, — похлопал его по плечу Риггс.

Полицейские осторожно пробрались на станцию, где на рельсах стоял грузовой автомобиль, в кузов которого четверо преступников во главе с Трэвисом укладывали последние ящики боеприпасов. Здесь же стоял Мэрфи.

— Прикрывайте меня! Я пойду первым! — сказал Риггс.

Он выскочил с пистолетом на станцию. Преступники стали отстреливаться. Трэвис закричал одному из своих подручных:

— Убей Мэрфи!

Мэрфи со связанными руками прыгнул вниз, на рельсы. Он успел увернуться от прыгнувшего за ним преступника, который угодил на контактный рельс и стал биться в конвульсиях, прошитый электрическим зарядом.

Молодой полицейский, стреляя по преступникам, укрывшимся за большой железной бочкой. Трэвис, который заметил его, стал стрелять по бочке. Бронебойные пули пробили бочку и поразили парнишку. Риггс бросился к нему, но было уже поздно. Глаза раненого закрылись, пистолет выпал из руки.

— Еще один ребенок… — прошептал подбежавший Мюрто.

Риггс схватил пистолет погибшего и бросился к автомобилю, стреляя на ходу из двух стволов. Трэвис и высокий бородач в очках уселись в кабину и рванули вперед по рельсам.

— Эй, Риггс, ты куда? — закричал Мюрто.

Риггс долго бежал по рельсам, пытаясь догнать уходивший все дальше и дальше автомобиль Трэвиса. Через несколько минут Риггс оказался на станции метро, где стоял приготовившийся к отправлению поезд. Машина Трэвиса промчалась мимо поезда.

Риггс не успел вскочить в вагон. Поэтому ему пришлось в самый последний момент прыгнуть на лобовое стекло перед машинистом, который остолбенело посмотрел на человека, повисшего перед ним, зацепившись за дворники. Риггс достал полицейский значок и показал его через стекло.

— Полиция! — крикнул он. — Давай полный вперед!

Машинист нажал на ручку скорости, но машину им догнать не удалось. В том месте, где метро вышло наружу, машина Трэвиса выехала на шоссе. Железные колеса, на которых автомобиль ехал по рельсам, поднялись, и машина поехала дальше на обычных резиновых колесах.

Поезд притормозил, и Риггс соскочил, бросившись к стоявшему на перекрестке полицейскому с мотоциклом.

— Полиция! — закричал Риггс, показывая значок. — Мне нужен твой мотоцикл. Я — сержант Риггс! Вызывай подмогу.

Он завел мотоцикл и бросился в погоню за Трэвисом. Преступники, пытаясь уйти от Риггса, свернули на строившийся мост.

Мюрто сел в автомобиль Мэрфи, стоявший у склада, и выехал с территории полицейского департамента. Он снял рацию и прокричал:

— Найдите Риггса и сообщите мне!

— Риггс направляется в шестой квадрат. Там идет строительство моста, — сказал диспетчер.

Мюрто направился туда.

У самого обрыва недостроенного моста машина Трэвиса резко развернулась. Мчавшийся навстречу Риггс не успел затормозить и упал вместе с мотоциклом. По инерции двухколесная машина пронеслась несколько метров и упала с моста. Машина Трэвиса рванулась назад.

Мюрто остановился рядом со строившимся мостом и выскочил из машины с переговорным устройством в руках:

— Я в. шестом квадрате. Где Риггс?

В этот момент сверху вылетел мотоцикл и грохнулся в нескольких метрах от машины Мюрто. Бензобак мотоцикла взорвался. Мюрто пригнулся. В следующее мгновение с моста упал Риггс, успевший зацепиться за какие-то веревки.

— Риггс, держись! — закричал Мюрто.

Веревки оборвались и Мартин полетел вниз. Он упал на строительные леса и, пробив несколько настилов, оказался на земле, заваленный обломками досок. Мюрто бросился к нему.

— Риггс, ты жив? — закричал он, разгребая доски.

Мартин застонал. Мюрто вытащил его из-под обломков и помог подняться. Едва придя в себя, Риггс со злостью заорал:

— Опять ушел! Второй раз! Трэвис сбежал! Я ему глаза через нос высосу, суке!

К мосту подъехал патрульный полицейский автомобиль и ярко-красный «шевроле» Лео. Гетц с полицейской рацией в руке выскочил из машины и затараторил:

— Что, я что-то интересное пропустил?

— Как ты нашел нас? — спросил Мюрто.

— Полицейская рация! — радостно сообщил Лео, показывая рацию.

— Откуда она у тебя?

— Какая разница? — развел руками Лео. — Ребята, я все узнал. Эта компания строит город в пустыне. Его надо проверить.

— Поехали, Роджер.

Лео радостно завопил:

— Я с вами!

— Никуда ты не поедешь! — рявкнул Риггс.

В подтверждение своих слов он достал из-за пояса пистолет и выстрелил в переднее колесо машины Лео. Оно со свистом выпустило воздух.

— Глазам своим не верю! — заверещал Лео. — Как ты мог так поступить? Ладно, у меня еще запаска есть.

Теперь револьвер достал Мюрто. Он пробил выстрелом заднее колесо. Лео, как встревоженная курица, стал бегать возле машины:

— Я не могу поверить! Я не могу поверить! Как вы могли сделать такое? А еще партнеры, называется!

Он подбежал к женщине-полисмену, которая стояла у патрульной машины:

— Вы видели, что они сделали? Не могу поверить!

Она недоуменно пожала плечами. Риггс и Мюрто сели в машину Мэрфи и уехали. Лео продолжал сокрушаться, затем подошел к полисменше и потянул ее за куртку:

— Прошу прощения, вам дом не нужен?


Был уже вечер, когда Риггс и Мюрто нашли в пустыне строившийся город. Они остановили машину веред ограждением из стальной сетки и осторожно подобрались к забору. Возле вагончика несколько человек грузили ящики в грузовик.

— Кажется, мы правильно сделали, что приехали сюда, — прошептал Мюрто.

— Сейчас мы уничтожим этот город, построе/гаый на крови и пулях, — произнес Риггс.

Мюрто достал из-за пазухи автомат:

— У меня автомат Даррела. Интересно, сколько их там?

— Пойди, спроси, — пошутил Риггс. — Эх, нам бы сейчас гранатомет или ракету «земля — земля». Роджер, давай-ка посмотрим, что там в багажнике у Мэрфи.

Они вернулись к машине и полезли в багажник. Тот был пуст.

— Да, Мэрфи никогда не был бойскаутом. Только запаска.

Внезапно сзади щелкнул затвор.

— О, черт… — прошептал Мюрто и поднял руки вверх.

— Опусти, — раздался сзади знакомый голос, — смотреть неловко.

Риггс с улыбкой обернулся. Рядом с ними стояла с пистолетом в руке Лорна. Она посмотрела на свежие царапины на лице Риггса и засмеялась:

— Опять что-то новенькое?

— Порезался, когда брился, — сказал Риггс. — Привет, дорогая.

Он поцеловал Лорну в губы, на что Мюрто остолбенело произнес:

— Смотри-ка, целуются.

— Как ты нашла нас, дорогая?

— Лео в участке встретила. Он мне все рассказал. У вас есть план?

— Это будет сюрпризом, — улыбнулся Риггс.

— О! Я люблю сюрпризы, — сказала Лорна.


Автомобиль с полицейским фонарем на крыше пробил ограждение и поехал по улице строившегося городка, разрывая окружающую тишину воем сирены. Трэвис выглянул в окно вагончика:

— Полиция? Стреляйте по машине!

Несколько человек стали поливать медленно катившуюся машину очередями из автоматов. Она остановилась, упершись в стенку домика.

Риггс, Мюрто и Лорна высунулись из-за большого ящика с песком.

— Смотри, что они сделали с машиной Мэрфи, — присвистнул Мюрто.

— Могло быть хуже — это могла быть твоя машина, — сказал Риггс.

— Могло быть еще хуже, — покачал головой Роджер, — это могла быть машина Триш.

— Ладно, давайте по счету три. Раз, два…

Вдруг Лорна, не дождавшись партнеров, выскочила из-за ящика и закричала:

— Ни с места! Полиция!

Двое стоявших с автоматами у машины Мэрфи резко обернулись и стали стрелять. Лорна снова нырнула за ящик.

— Ты что, до трех считать не умеешь? — стал отчитывать ее Риггс.

Внезапно он увидел стоявшую рядом машину и резиновый шланг, валявшийся на земле. Мартин схватил шланг и сказал Мюрто:

— Родж, прикрывай меня.

Мюрто высунулся из-за ящика и стал короткими очередями поливать укрывшихся за строительными лесами преступников. Риггс прополз под днищем машины и добрался до бензобака. Открыв его, он сунул туда шланг и с другого конца потянул на себя ядовитую жидкость.

— Тьфу, — отплевался он от хлынувшего из бака бензина. — Экссон, похоже.

Горючее стало выливаться на землю. Риггс зажал шланг крышкой бензобака и высунулся из-под машины:

— Родж, досчитаешь до двадцати и подожжешь бензин! Слышишь?

Из-за треска выстрелов Мюрто едва расслышал, что сказал Риггс.

— Ты куда? — крикнул он.

Мартин забрался в кабину и рванул грузовичок вперед. Он понесся вдоль строившихся домов, заливая землю бензиновой струей.

— Риггс, ты сумасшедший! — заорал Мюрто. — Там же боеприпасы.

Преступники стреляли теперь не только по Мюрто и Лорне, но и по машине, в которой Риггс мчался по городку. Лорна крикнула:

— Роджер, прикрывай меня!

Она бросилась в сторону, паля из пистолета.

— Прикрывать Риггса, прикрывать тебя, — возмущенно пробормотал Мюрто, прячась за ящиком. — А кто меня прикрывать будет?

Он снова высунулся наружу и стал стрелять короткими очередями. Лорна направлялась к вагончику, где укрывался Трэвис.

Один из подручных Трэвиса заскочил в вагончик:

— Джек, это полиция!

Мюрто досчитал до десяти, потом поднялся и выстрелил в бензиновый ручей. Жидкость полыхнула. Языки пламени побежали за мчавшейся по городку машиной.

Трэвис выглянул в окно вагончика и злобно выругался:

— Они же все сжигают, мать их!

Он выхватил свой пистолет и бросился на улицу.

Мюрто с ужасом наблюдал, как пламя догоняет машину, в которой сидел Риггс.

— Мартин, прыгай! — закричал он. — Там же боеприпасы! Сейчас все взорвется!

Риггс на ходу выпрыгнул из машины и подбежал к Мюрто. Грузовичок врезался в дом и взорвался. Пламя Охватило половину площадки. Затем в кузове машины стали рваться боеприпасы. К небу взлетели снопы искр.

— Риггс, ты сумасшедший… — пробормотал Мюрто.

— Да! — крикнул Мартин, бешено хохоча.

Лорна пробиралась среди горящих домиков. Внезапно из-за угла вынырнул громила с автоматом. Лорна разрядила в него половину обоймы.

— А где Лорна? — крикнул Риггс.

Он бросился вперед, не обращая внимания на огонь. Мюрто, как обычно, задержался. В этот момент Роджер услышал сзади тяжелый топот и наугад ударил ногой с разворота. Обернувшись, Мюрто увидел, что сбил с ног громилу с автоматом в руках.

— Получилось! — радостно воскликнул Мюрто.

Увидев, что громила пытается поднять отлетевший в сторону автомат, Роджер выпустил в него остававшиеся в магазине автомата патроны.

— А ты лежи! — крикнул Мюрто.

Риггс пробирался к Лорне, но под сильным автоматным огнем ему пришлось укрыться за стенкой горящего дома. Он отстреливался до тех пор, пока в пистолете не кончилась обойма. Запасной не оказалось. Риггс выругался. Остаться сейчас без оружия было равносильно самоубийству.

Пока Лорна стреляла в своего противника, сбоку выскочил Трэвис.

— Получи, сука! — закричал он и несколько раз выстрелил в нее.

Пули угодили в грудь. Лорна упала, потеряв сознание. Трэвис бросился бежать. Риггс услышал выстрели совсем рядом. Пригибаясь, он подбежал к Лорке. Он расстегнул рубашку на груди лежавшей без движения Лорны. Под рубашкой был бронежилет с двойными стальными пластинами. Пули застряли во второй пластине, пробив первую.

— Умница!

Риггс стал щупать пульс Лорны. В этот момент сзади на него набросился Трэвис. Он стал душить Риггса тонкой веревкой. Риггс отшвырнул Трэвиса, который бросился бежать по горящим строительным лесам. Мартин нагнал его и прыгнул сзади ему на спину. Вместе они упали вниз, снося по пути настилы. При падении Мартин сильно ударился головой и на мгновение потерял сознание. Трэвис, обронивший свой пистолет, бросился к стоявшему рядом небольшому бульдозеру, завел его и стал приближаться к Риггсу, лежавшему среди обломков досок у горящего дома.

Мюрто остановился у ящика, на котором было написано: «Патроны с бронебойными пулями». Он открыл одну из коробок и стал заряжать магазин автомата этими патронами.

— Убийцы полицейских… — бормотал он.

Быстро снарядив магазин, он побежал к тому месту, где лежал Риггс. Мюрто увидел Мартина и бросился к нему, но в этот момент из-за угла выбежал высокий бородач в очках. Мюрто прошил его очередью. Видя, что не успевает добежать до Риггса, Мюрто закричал:

— Эй, Риггс, держи! Убийцы полицейских!

Роджер бросил автомат. Лежавший на земле Риггс поймал автомат и выпустил почти весь магазин в надвигавшийся на него ковш бульдозера. Пули пробили стальной ковш и прошили сидевшего за рулем Трэвиса. Он упал лицом на руль. Бульдозер замер на месте с работающим мотором.

— Убийцы бывших полицейских, — сказал Риггс, поднимаясь.

Он подошел к бульдозеру и остановился возле Трэвиса. Тот еще был жив.

— Риггс, иди к черту… — едва слышно сказал Джек.

— После тебя, — улыбнулся Мартин.

Он нажал рукой на педаль газа, и, глухо урча, бульдозер покатился в горящий дом. Перекрытия рухнули, похоронив под собой Трэвиса.

Риггс подбежал к Лорне и поднял ее на руки. Она застонала. Мартин стал осматривать ее:

— Извини, дорогая, мне нужно посмотреть. Лежи спокойно.

Подбежал Мюрто:

— Родж, вызови вертолет. Это серьезное дерьмо. Давай быстрее.

— Хорошо, — кивнул Мюрто.

— Все будет нормально, дорогая, — шептал Риггс Лорне. — Лежи спокойно. Видишь, какой у нас получился романтический вечер — горит огонь в камине…


Лорну положили на носилки и отнесли в санитарный вертолет. На лице у нее была кислородная маска.

— Дорогая, открой глаза, — сказал Риггс, снимая на минуту кислородную маску. — Ты глупенькая. Что ты пыталась там доказать? Зачем ты это делала? Пойми — нужно стареть с кем-то, а не из-за кого-то. Я буду с тобой, Лорна. Я уже здесь, рядом. Ты знаешь, что ты можешь потерять?

Она на мгновение открыла глаза и прошептала:

— Тебя.

— Ну, это вряд ли, — улыбнулся Мартин.

Он нагнулся над ней и осторожно поцеловал в губы.

— Лорна, давай проживем так долго, чтобы еще пожалеть об этом.

Пилот вертолета подошел к Риггсу:

— Сержант, нам пора лететь. Все будет в порядке, не волнуйтесь.

Риггс снова надел на лицо Лоры кислородную маску и сказал:

— Лорна, ты слышишь мен*? Я люблю тебя.

Она моргнула глазами, подтверждая, что услышала, его слова. Риггс отошел в сторону. Вертолет стал медленно подниматься в воздух.


Мюрто с закрытыми глазами лежал в ванне. За окном ярко светило утреннее солнце.

Внезапно дверь ванной комнаты распахнулась и Роджера окружила вся семья.

— Папа, поздравляем с уходом на пенсию! — радостно пели Триш, Риэнн, Ник и Кэрри.

Ник держал в руках большой пирог с зажженными свечами. Он остановился перед Роджером и с улыбкой сказал:

— Папа, здесь на пироге столько свечей, сколько лет ты прослужил в полиции. Задувай их.

Не выражавший никакой радости по поводу столь значительного события Мюрто обескураженно произнес:

— Я не могу.

— Мы тебе поможем, — засмеялась сидевшая на краю ванны Триш.

— Я не об этом, — сдавленным голосом сказал Мюрто.

Все умолкли.

— Я не могу сейчас уйти на пенсию, — объяснил Роджер. — Я думал, что смогу… Я хотел… Но я не могу.

Радостные улыбки мгновенно исчезли с лиц детей и Триш. В ванной воцарилась напряженная тишина.

— Так ты остаешься в полиции? — разочарованно произнесла Триш.

— Да. Я остаюсь в полиции.

Ник, державший в руках пирог с зажженными свечами, приблизился к отцу и тихо сказал:

— Сейчас этот пирог взорвется. Так что давай лучше задуем свечи.

Они затушили свечи. В ванной повисло облако дыма.

— Папа, я хочу, чтобы ты знал, — произнес Баг. — Я на твоей стороне. Я рад, что ты остаешься в полиции.

— Я тоже, — сказала Ризни.

— И я с тобой, — добавила Кэрри.

Триш тяжело вздохнула:

— Что ж, отныне улицы будут безопаснее.

Мюрто посмотрел на сына:

— Слово, Ник.

— Слово, папа, — улыбнулся тот и выставил вперед руку со сжатым кулаком.

— Эй, кто-нибудь! — раздался в прихожей голос Лео. — Вы где?

— Здесь, в ванной! — крикнула Триш.

Лео поднялся на второй этаж и вошел в ванную.

— О, вы все здесь! — радостно воскликнул он. — А где Риггс?

Лео сунул руку в воду и пожал плечами:

— Что, его здесь нет? А я думал, что вы всегда вместе!

Все дружно засмеялись.

— Ладно, иди отсюда, — беззлобно оттолкнул его Роджер. — Выйди из ванной, Лео.

Лео замахал руками:

— Ладно, слушайте все!

Он достал из внутреннего кармана пиджака сложенную пополам бумажку и помахал ею перед носом Мюрто.

— Как всегда, Лео Гетц сделал то, о чем его просили. Лео продал этот дом, изъеденный термитами! Теперь тебе остается только подписать контракт, Роджер, пока этот идиот не передумал!

Лео достал ручку и подсунул бумажку Мюрто. Тот тяжело вздохнул и отвернулся.

— Что такое? — завопил Гетц.

— Лео, этот дом не продается, — сказал Мюрто. — Мы остаемся здесь вместе с термитами еще лет на десять. Выходи из ванной. Все выходите.

Триш стала выводить детей из ванной комнаты.

— Лео, тебя это не касается, — сказала она.

Лео упрямо бросился к Роджеру, размахивая бумажкой:

— Одну минуту! Роджер, мы с тобой партнеры или нет?

Мюрто опустил голову.

— Ладно, ладно, — залепетал Лео, пряча бумажку. — Хорошо, никаких комиссионных. Идет!

Роджер покачал головой.

— Я не буду продавать этот дом.

— Ах, так! — разъяренно завопил Лео. — Тогда с тебя деньги за машину!

— Какие деньги? — возмутился Роджер.

— Деньги за две пули. Пули не предусмотрены страховкой за автомобиль!

— Лео, убирайся отсюда! — рявкнул Мюрто.

— Я не уйду! — кричал Гетц.

Триш стала выталкивать его за дверь.

— Ладно, ладно, — кричал Лео в закрывающуюся дверь. — Только не думай, что после этого мы партнеры!

Триш захлопнула дверь. Она только попыталась что-то сказать, как Лео снова сунул голову в ванную.

— Я тебе еще покажу! — крикнул он.

Триш спиной навалилась на дверь и закрыла ее.

— Ну, у тебя и друзья!

— Еще десять лет до принудительного ухода на пенсию, — произнес Мюрто. — Это значит — три тысячи шестьсот пятьдесят дней.

— Уже — три тысячи шестьсот сорок девять…

Мюрто привлек к себе Триш и поцеловал ее. Она упала в ванную и расхохоталась.

В свежей рубашке Роджер вышел на крыльцо дома и нахмурился. Возле машины стояли Риэнн и Мартин Риггс. Они весело смеялись. Риггс поцеловал дочь Мюрто в щеку. Увидев отца, Риэнн смущенно опустила голову. Поспешно открыв дверцу машины, она помахала Роджеру рукой:

— Пока, папа!

— Пока, Риэнн, — Мюрто вяло помахал ей рукой.

Риэнн села в машину и уехала. Ухмыляясь, Мартин достал из кармана сигарету и, прикурив, направился к Мюрто. Роджер остановился возле вывески с надписью «Продается дом» и снял ее.

— Привет, Роджер! — с улыбкой сказал Риггс.

— Ты чего смеешься? — мрачно спросил Мюрто.

Риггс затянулся:

— Я знал, что ты не уйдешь на пенсию.

— А я знал, что ты не бросишь курить, — парировал Мюрто.

— Я сейчас курю только потому, что слишком привязался к этому собачьему печенью. После этого я сворачиваюсь калачиком на диване и лижу себя, где не надо.

Он подошел к автомобилю и открыл дверцу перед местом водителя.

— Я сам поведу машину, — грубо сказал Роджер.

— Да ладно, — стал оправдываться Риггс. — Я просто хотел помочь тебе дверцу открыть.

— Не надо мне помогать!

— Какой ты стал ворчливый с возрастом, Родж.

Мюрто обиженно сказал:

— Риггс, когда я уйду на пенсию, надеюсь, что следующий твой партнер будет таким же сумасшедшим, как ты.

— Нет, этого не будет, — засмеялся Риггс, — потому что в этой жизни есть победители и побежденные. Бог так со мной не поступит.

— Но ведь со мной поступил.

— Я знаю.

— Кто…

— Вот видишь.

— Э-з…

— Именно это я и хотел сказать, — засмеялся Мартин, садясь в машину.

— Сукин сын! — выругался Мюрто.

Они сели в машину, которая медленно покатилась по улице.

— И не смей трогать мою дочь, Риггс, — буркнул Мюрто. — Я видел, как ты ее целовал.

— Да это просто по-дружески!

— По-дружески? — задохнулся от возмущения Мюрто. — В следующий раз руку ей пожми по-дружески.

— Ну, брось ты, Роджер. Я сегодня поеду за Лорной, забирать ее из больницы. У нас уже все практически…

— Правда? — заинтересованно спросил Мюрто.

— Да, — с гордостью ответил Риггс. — У нас даже общее имущество уже есть.

— Какое?

— Собака.

В этот момент включилась полицейская рация:

— Внимание! Все машины вызываются на место происшествия. Обнаружена бомба в здании по адресу…

— Риггс, даже не думай, — предостерегающе сказал Мюрто.

Но было поздно. Мартин схватил переговорное устройство:

— Вас поняли. Выезжаем.

— На этот раз будем ждать саперов, — проворчал Мюрто.

Машина Мюрто остановилась возле оцепленного здания.

— Пошли посмотрим, что там, — Риггс открыл дверцу, намереваясь выйти из машины.

— Ни за что! Надо дождаться саперов.

— Ты знаешь, Родж, что они всегда опаздывают.

— Они уже выехали.

— Пойдем, Родж!

— Риггс, я никуда не пойду! Помнишь, что было в прошлый раз?

— На этот раз, Родж, я обещаю, что не буду резать синий провод.

В этот момент в здании грохнул взрыв. Стены дома стали медленно оседать. Риггс захлопнул дверцу машины и заорал:

— Давай назад, Родж! Быстрее!

Мюрто рванул машину назад.

— Десять лет, десять лет! — воскликнул он. — О, бог мой! Как я стар для всего этого!


Джеффри Боум, Шейн Блэк СМЕРТЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ II | Палач. Смертельное оружие I, II, III | Примечания