Отвечаю Пэй Ди
Безбрежен поток холодной речной воды. Ливня осеннего мгла зелена над нами. Спросили Вы, где же страна Южных гор{306}. Ответило сердце — за белыми облаками! В «Ицзине» сказано: «Блуждающие души изменяются», В «Цзочжуани» сказано: «Для духа и субстанции „ци“ не существует места, где бы их не было». Несомненно понятно, что духи перерождаются, К духам приобщить буддийское дао, и они превратятся в бодхисаттв, Которые будут пребывать на Земле Радости. Великое восприятие (т. е. Будду. — Г. Д.) именуют мудростью, Отход от абсурдных представлений называют свойствами природы [буддизма]. Если [ты] в состоянии улучшить свою карму, Этим исправишь и свою [нынешнюю] жизнь. Кто достиг дхармы недеяния, Для него шесть чэнь будут действовать в чистых пределах (Под этим понятием подразумевается рай Амитабы. — Г. Д.). Кто связан с существующими формами, Тот полагается на десять благородных мыслей, Чтобы пойти навстречу следующей жизни. Сама переработанная в буддийском духе Картина сделана гэйшичжуном Доу Шао, Который почтительно преподнес ее умершему младшему брату бывшего начальника гарнизона и зятя вана. Братская любовь [Доу Шао] намного выше, чем у других людей, Охваченный скорбью, он готов поступить так же, Как уступчиво поступил Шунь в отношении лукавства младшего брата. [Доу Шао] печалится об умершем [младшем брате], Но нет [возможности] откупиться даже ценой собственной жизни! Нет труда, который не приносил бы плодов. Не может он со мной поровну разделить мою жизнь, Остается лишь щедро одаривать [брата], Когда он находится в потустороннем мире. Добродетельное это дело — подношение картины, Что важно для смывания оскверненной кармы [младшего брата]. [На картине) драгоценные деревья выстроились в ряд, Искрится золотой песок, Волшебные птицы «цзялинь», [кажется], вот-вот запоют, Цветы «маньто» еще не осыпались. Умер он во цвете лет, Должен достичь высшего положения среди святых. [Изображены также] пруд, лотос, алтарь. Будет еще большая слава подношениям братьев. Водоплавающие птицы воспевают дхарму. Следует осознать силу братской дружбы. В гимне сказано: «Жизнь следует за абсурдными представлениями. После смерти остаются знания (буддизма). Все подвержено изменению и перемещению. Тело превращается непрерывно». Печалится этот добродетельный старший брат: Будут все избегать «шести исходных» — «цюй», Опираясь лишь на десять сил [Будды]. По рожденному после него [младшему брату]. Для мира незнания Всеми помыслами усердно хлопочет. Озарение можно обрести и посредством копоти. Собственная природа должна идти к созреванию.
Гимн о переработанной буддийской картине «Амито», нарисованной гэйшичжуном Доу Шао в пагоде Сяои в память умершего младшего брата, бывшего начальника гарнизона, зятя вана