home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1 – Свой первый роман Эллис назвал по песне «Less Than Zero» с дебютного альбома Элвиса Костелло «Mу Aim Is True» (1977).

2 – «Новый парень в городе» (англ.).

3 – UCLA – Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.

4 – USC – University of Southern California (Университет Южной Калифорнии) – University of Spoiled Children.

5 – В английском буква U и слово Jew (еврей) созвучны.

6 – Известный бренд плавок и купальников.

7 – «Потанцуем» (англ.) – песня Дэвида Боуи с его одноименного альбома 1983 г.

8 – Багрянец и клевер снова и снова (англ.).

9 – «Когда я умирала» – роман У. Фолкнера, выпущен в 1930 г. «Клиффз-ноутз» – популярная серия учебных дайджестов литературной классики, выходит с 1956 г.

10 – «Связанные медсестры-малолетки с клизмами» (англ.).

11 – Мохнатка-убийца (англ.).

12 – «Ты действительно хочешь сделать мне больно?» (англ.) – суперхит британской группы Culture Club (1982).

13 – К описываемому моменту фильм «Индиана Джонс и храм судьбы» (1984) еще не был официально выпущен.

14 – Имеется в виду британская ска-группа Beat, в США называвшаяся EnglishBeat.

15 – «Искусственное осеменение» (англ.).

16 – Имеется в виду «The Earthquake Song» дуэта LittleGirls (сестры-близнецы Кэрон и Мишель Мейсо).

17 – «Моя доска для серфинга готова к приливной волне» (англ.).

18 – «Бум, бам, я упала в трещину» (англ.).

19 – «Теперь я часть обломков пород» (англ.).

20 – «Прямо во тьму, мы упали прямо во тьму, ушли за черту, да, прямо в ночь» (англ.) – припев песни Тома Петти «Straight Into Darkness» с альбома «Long After Dark» (1982).

21 – Одна из наиболее влиятельных групп лос-анджелесского хардкора; существует с 1977 г., первый альбом выпустила в 1982-м.

22 – Британская ска-группа.

23 – AFI – American Film Institute – Американский киноинститут.

24 – «Сентябрьская песня» (англ.) – знаменитая песня Курта Вейля из мюзикла «День отдыха Никербокера» (1938).

25 – По Фаренгейту; соответствует 45-47 °С.

26 – «Где моя волна?» (англ.) – из песни «In the Sun» с первого альбома Blondie (1977).

27 – Рок-опера Джеффа Уэйна, выпущенная в 1978 г. к сорокалетнему юбилею знаменитого радиоспектакля Орсона Уэллса. Инструментальные синтезаторные фрагменты из нее были очень популярны на американских дискотеках в конце 1970-х – начале 1980-х гг.

28 – Я? (фр.)

29 – «Я не знаю, куда пойти / Я не знаю, чем заняться / Я не знаю, куда пойти / Я не знаю, чем заняться / Скажи мне, скажи мне…» (англ.)

30 – «Голоден как волк» (англ.) – песня Duran Duran с альбома «Rio» (1982), первый их американский хит.

31 – Гипотетический фильм по мотивам популярной игры «Star Raiders» для приставки «Атари». Первая версия игры была выпущена в 1978 г. и, в свою очередь, опиралась на сериал «Звездный путь».

32 – Джон Доу – басист и автор песен, а Иксина Червенка – вокалистка лос-анджелесской панк-группы X.

33 – «Летний ветер» (англ.).

34 – «Женщина из Лос-Анджелеса» (англ.) – песня Doorsс их последнего альбома (1971), заглавная.

35 – «На солнечной стороне улицы» (англ.) – песня Дороти Филдз и Джимми Макхью, джазовый стандарт (1930).

36 – «Нечистая любовь» (англ.) – песня Эда Кобба, ставшая в 1981 г. суперхитом в исполнении дуэта Soft Cell.

37 – «Кого-то убили» (англ.).

38 – «Секс и смерть в высшем обществе» (англ.).

39 – «Взрослые книги» (англ.).

40 – «Я хочу быть далеко-далеко / Я знаю, все будет хорошо, когда я уеду далеко-далеко» (англ.).

41 – «Каникулы» (англ.).

42 – Упадок (англ.).

43 – Игрушка Гэбс (англ.).


Меньше, чем ноль | Меньше, чем ноль |