home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

Пастухи.

2

Американская кавалерист-девица, героиня одноименного фильма; «calamity» по-английски означает «беда».

3

Американский актер, исполнитель главных ролей в вестернах.

4

Брюскамбиль (настоящая фамилия Делорье) – французский комический актер и сатирический автор начала XVII века.

5

Знаменитый мореплаватель, французский Конюхов.

6

Да будет свет! (лат.)

7

«Приключения Тентена» – серия французских приключенческих комиксов.

8

Сеть книжных магазинов во Франции.

9

Журналы для детей.

10

«Ля Круа» – «Крест» (франц.), ежедневная католическая газета.

11

Знаменитая пивная в Париже на бульваре Сен-Жермен.

12

Боссюэ (1627-1704) – французский епископ, теолог, писатель, его проповеди и писания считались образцом красноречия.

13

Франсуа де Ларошфуко (1613-1680) – французский писатель- моралист.

14

Порода быков, выведенная испанцем доном Миурой.

15

«Никакого спорта» (англ.).

16

«Отец семейства» (лат.).

17

Galette des Rois – праздничный пирог с запеченным бобом.


Эпилог | Дорогой, ты меня слушаешь? Тогда повтори, что я сейчас сказала… |