|
Title: |
Классическая проза Дальнего Востока
|
Author: |
_худлит
|
Оценка: |
4.0 of 5, readers votes - 3
|
Genre: | prose |
Annotation: | Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том18 |
Year: | 1975 г. |
Сборники: |
японская |
Table of Contents: |
hide Table of Contents
- Классическая проза Дальнего Востока
-
Классическая проза Дальнего Востока. Введение
- Китайская проза IV -XVIII вв.
-
Китайская проза
- Из "Записок о поисках духов"
- Гань Бао [1]
- Из "Продолжения записок о поисках духов"
- Монахиня, собирающая милостыню
-
Тао Юань-мин (?) [2]
-
Го Пу исцеляет скакуна
-
Девица из рода Сюй
- Жизнеописание Дунфан Шо
-
Го Сянь(?) [3]
- Из "Записок о ревности"
-
Юй Тун-чжи [4]
-
Лю И-цин
- Из книги "Новое изложение рассказов, в свете ходящих" [5]
- Из главы 1. "Поступки высокодостойные"
- Лю-и Цин
-
Из главы 2. "Меткие речения"
-
Из главы 2. "Меткие речения"
-
Из главы 10. "Уветы"
-
Из главы 19. "Женщины добродетельные и прекрасные"
-
Из главы 21. "Мастерство"
-
Из главы 23. "Необузданность"
- Волшебное изголовье
-
Шэнь Цзи-цзи [6]
- Жизнеописание красавицы Ли
-
Бо Син-цзянь [7]
- Жизнеописание Ин-ин
-
Юань Чжэнь [8]
- Гуляка и волшебник
-
Ли Фу-янь [9]
- Из книги "Высокие суждения у зеленых дворцовых ворот"
- Чэнь Шу-вэнь
- Лю Фу [10]
-
Чэнь Шу-вэнь толкает Лань-ин, и она падает в воду
-
Записки о Сяо-лянь [11]
- Из книги "Новые рассказы у горящего светильника"
- Записки о пионовом фонаре
-
Цюй Ю [12]
-
У Куань. Торговец - разносчик товаров (фрагмент). XIV в.
-
Жизнеописание девы в зеленом [13]
-
Записки о шпильке - золотом фениксе [14]
- Из книги "Продолжение рассказов у горящего светильника"
- Записки о ширме с цветами лотоса
-
Ли Чжэнь [15]
- Из сборника "Описание удивительного из кабинета Ляо" [16]
- Лис из Вэйшуя
-
Пу Сун-лин
-
Послесловие рассказчика
-
Лиса наказывает за блуд
-
Как он садил грушу
-
Послесловие рассказчика
-
Цяо-нян и ее любовник
-
Чоу Ин (1500-1560). Весенний пир в саду (фрагмент).
-
Приговор на основании стихов
-
Тайюаньское дело
- Из книги "О чем не говорил Конфуций" [17]
- Гром казнит гарнизонного солдата
-
Юань Мэй
-
Служебный зуд
-
Сожгли траву, обличающую воров
-
Украли картину
-
Останки сами себя хвалят
-
Послушник мечтает о тигре
-
Ми Юань-чжан отстаивает свою славу и доброе имя
- Из "Заметок из хижины "Великое в малом"
- Цзи Юнь [18]
-
( Стихи в переводе А. Левинтона. )
- Сапог бога Эр-лана
-
Фэн Мэн-лун [19]
-
( Здесь и далее стихи в переводе Г. Ярославцева. )
-
Чжан Цзэ-дуань (ок. 1085 - ок. 1145). Праздник поминовения на реке Бяньшуй (фрагмент).
-
Глиняная беседка [20]
- Из бессюжетной прозы разных веков
- Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу
-
Хань Юй [21]
- Садовник Го-верблюд
-
Лю Цзун-юань
-
Нечто об охотнике за змеями [22]
-
Рассказ о плотнике [23]
-
Предисловье к моим же стихам "У потока глупца" [24]
- Голос осени. Ода
-
Оуян Сю [25]
-
В беседке пьяного старца [26]
- Красная стена
- Ода первая
-
Су Ши [27]
-
Ода вторая [28]
- Ответ Лю И-чжану на письмо
-
Цзун Чэнь [29]
- Шесть записок о быстротечной жизни (фрагменты). Радость странствий
-
Шэнь Фу [30]
-
У Ли (1632 - 1718). Пейзаж (фрагмент).
- Корейская классическая проза
-
Корейская средневековая проза в ее историческом и жанровом развитии
- Из "Исторических записей о трех государствах" [31]
- Сын солнца и луны - Тонмён-ван [32]
-
Ким Бусик
-
Госпожа Соль [33]
-
Соль Чхон и "Предостережение царю цветов" [34]
- Из "Дополнений к истории трех государств" [35]
- Вонхё, сбросивший с себя путы [36]
-
Ирён
- Из "Восточного изборника" [37]
- История Деньги [38]
-
Лим Чхун
-
Цветы и кузнечик. Сим Саджон (псевдоним Хёнджэ, 1707 - 1769). Шелк. Краска ярких цветов. Центральный национальный музей (Сеул)
- Премудрый хмель [39]
-
Ли Гюбо
- Бамбучинка [40]
-
Ли Гок
-
Служка Гвоздь [41]
- Из сборника "Гроздья рассказов Ёнджэ"
- Оплошал [42]
-
Сон Хён
-
Спутался с собственной женой
- Из сборника "Разные рассказы из страны, лежащей к востоку от моря"
- Голый чедок в сундуке
-
Чхон Е
- Из сборника "Простые рассказы Оу" [44]
- Арка с надписью "Верной жене"
-
Лю Монъин
- Из сборника "Маленькие рассказы от скуки" [45]
- Если бамбук твой...
-
Неизвестный автор
- Из "Новых рассказов, услышанных на горе Золотой черепахи"
- Пьяный в павильоне Плывущей лазури
-
Ким Сисып
-
Лютый тигр. Сим Саджон(?). Бумага. Тушь и краска бледных тонов. Центральный национальный музей (Сеул).
- Мышь под судом (фрагменты) [47]
-
Лим Дже
- Из "Жэхэйского дневника" [48]
- Отповедь тигра
-
Пак Чивон
-
( Перевод Г. Ярославцева. )
- Повесть о Хон Гильдоне [49]
- Глава первая
-
Хо Гюн
-
Глава вторая
- Повесть о верной Чхунхян, не имевшей себе равных ни прежде, ни теперь
-
Неизвестный автор
- Вьетнамская классическая проза
-
Вьетнамская проза средних веков
- Из книги "Собрание чудес и таинств земли Виет" [51]
- Высокородные и победоносные воительницы Чынг [52]
-
Ли Те Сюйен
-
Жена верная и неизменно следующая истинною стезей, целомудренная и доблестная, постоянная и грозная
-
Князь начальствующий государевым войском спаситель державы, приближенный совершенномудрого
-
Главнокомандующий, преданный и мудрый, великодушный воитель
-
Князь, податель спасительной помощи, всепроникающий чудотворец, в воздаяниях неизменный
- Из книги "Записи дивных речений в саду созерцания" [57]
-
Преподобный Кхуонг Виет
- Из "Посланий военачальникам" [58]
- Ответ Фан Чжэну
-
Нгуен Чай
-
Еще один ответ Фан Чжэну
-
Еще один ответ Ван Туну и Шань Шоу
-
Посланье чиновным мужам в крепость Диеу-зиеу
-
Посланье в крепость Троеречья - Там-зианг
-
Посланье Ван Туну
- Из книги "Дивные повествования земли Линь-нам" [59]
- Рассказ о духе деревни Фу-донг [60]
-
Ву Куинь, Киеу Фу
-
Рассказ про топь, возникшую в одну-единую ночь [61]
-
Рассказ о бетеле
-
Рассказ о новогодних пирогах [63]
-
Рассказ о Золотой черепахе [64]
-
Рассказ о горе-балдахине [65]
-
Рассказ о Ха О Лое [66]
- Из книги "Сочинения, оставленные государем Тхань Тонгом из дома Ле"
-
Перебранка двух Будд [68]
-
Посланье комара [69]
-
Дивная любовь в краю Хоа-куок [70]
-
Принцесса Нефрита обретает супруга [71]
-
История мыши-оборотня [72]
-
Поединок. Керамика. XII-XIII вв. Исторический музей (Ханой).
- Из книги "Десять заповедей о неприкаянных душах" [73]
- 1. Буддийские монахи [74]
-
Ле Тхань Тонг
-
4. Конфуцианцы [75]
-
9. Купцы и бродячие торговцы [76]
- Из книги "Пространные записи рассказов об удивительном"
-
Рассказ о тяжбе в драконьих чертогах Нгуен Зы [78]
-
Рассказ о злых делах девицы Дао [79]
-
Тучи в горах
-
Дождь в горах
-
Ветер в горах
-
Луна в горах
-
Пагода в горах
-
Послушник в горах
-
Гиббон в горах
-
Птица в горах
-
Цветы в горах
-
Листья в горах
-
Рассказ о покинутой пагоде в уезде Восточных приливов [80]
-
Рассказ о девице по имени Туи Тиеу [81]
-
I
-
II
-
Рассказ о военачальнике Ли [82]
-
Рассказ о повелителе демонов ночи [83]
- Классическая проза Японии
-
Классическая проза Японии (введение)
- Повесть о старике Такэтори [84]
-
I Чудесное рождение Кагуя-химе
-
II Сватовство знатных женихов
-
III Каменная чаша Будды
-
IV Жемчужная ветка с горы Хорай
-
V Платье из шерсти Огненной мыши
-
VI Драгоценный камень дракона
-
VII Целебная раковина ласточки
-
VIII Сватовство микадо
-
IX Небесная одежда из птичьих перьев
-
Небожительница. Фрагмент композиции \Сомн духов - благожелателей долголетья\. XIII-XIV вв. Дерево. Пагода Возвышенного блаженства, уезд Ван-лэм, провинция Хай-хынг,ДРВ.
-
X " Гора бессмертия" Фудзи
- " Дневник путешествия из Тоса в столицу" (Фрагменты) [85]
-
Ки-но Цураюки
- Из "Записок у изголовья" [86]
- Весною - рассвет
-
Сэй-сёнагон
-
Времена года
-
В третий день третьей луны...
-
Прекрасна пора четвертой луны...
-
Отдать своего любимого сына в монахи...
-
Госпожа кошка, служившая при дворе...
-
То, что наводит уныние
-
То, что заставляет сердце сильнее биться
-
То, что дорого как воспоминание
-
То, что редко встречается
-
То, что выглядит на картине хуже, чем в жизни
-
То, что выглядит на картине лучше, чем в жизни
-
То, что глубоко трогает сердце
-
То, от чего вчуже берет стыд
-
То, что утратило цену
-
Однажды в пору девятой луны...
-
То, от чего сжимается сердце
-
То, что умиляет
-
Те, у кого удрученный вид
-
Хорошо поехать в горное селенье...
-
В знойную пору так приятно дышать вечерней прохладой...
-
В начале двадцатых чисел девятой луны...
-
Когда в ясную ночь...
-
Как хорош снег...
-
Солнце
-
Луна
-
Облака
-
Сострадание -вот самое драгоценное свойство...
-
Если какие-нибудь черты в лице человека...
-
Однажды, когда государыня беседовала с придворными дамами...
-
То, что не внушает доверия
-
День стоял тихий и ясный
-
То, что ночью кажется лучше, чем днем
-
Возле дома росли высокие сосны...
-
Как печальны долгие дожди пятой луны...
-
Послесловие
- Повесть о блистательном принце Гэндзи [87]
- I Фрейлина Кирицубо
-
Мурасаки Сикибу
-
Повесть о блистательном принце Гэндзи. Горизонтальные свитки с живописью. Глава \Судзумуси\ (II). Первая половина XII в. Фрагмент.
-
II В дождливую ночь
-
III Уцусэми
-
IV Вечерний лик
-
Повесть о смуте в годы Хэйдзи. Горизонтальный свиток с живописью. XIII в.
- Из книги "Стародавние повести" [88]
-
Повесть о том, как святой чудотвор Кумэ основал обитель Кумэдзи
-
Повесть о том, как один монах с помощью бога Бисямона обретает золотой слиток
-
Повесть о том, как вор, поднявшись на башню Расёмон, увидел мертвую женщину
-
Повесть о том, как Фудзивара Акихира в молодости навещал одну даму
- Из книги "Дополнения к рассказам из Удзи" [89]
-
О монахе с длинным носом
-
О том, как живописец Ёсихидэ радовался, глядя на свой горящий дом
-
Запоздалая тысяча
- Из "Сказания о доме тайра" [90]
- Свиток первый
-
1 Храм Гион
-
4 Кабуро
- Свиток второй
-
3 Казнь Сайко
-
4 Поучение
-
5 Нарицунэ взят на поруки
-
8 Дайнагон приговорен к ссылке
-
9 Сосна Акоя
-
10 Смерть Дайнагона
-
16 Моление Ясуёри
-
Моление Ясуёри
-
14 Ступа в волнах
- Свиток третий
-
1 Помилование
-
2 Отчаяние
-
7 Возвращение Нарицунэ в столицу
-
8 Арио
-
9 Смерть Сюнкана
-
Бодисатва Манджушри. Тикума Эйга (вторая половина XIV в.).
- Из "Записок от скуки" [91]
-
Кэнко-Хоси
-
XV
-
XXXI
-
XXXII
-
XXXVI
-
L ХVIII
-
L ХХХII
-
CVIII
-
СIХ
-
СХII
-
СХIII
-
СXVI
-
CXVII
-
CXLII
-
СLI
-
CLXVIII
-
CLXXV
-
ССIХ
-
ССХI
-
ССХХIХ
-
C СХХХ
-
ССХХХV
-
ССХLIII
- Из "Повестей от всех краев земли нашей" [92]
- И барабан цел, и ответчик не в обиде
-
Ихара Сайкаку
-
В женских покоях плотничать женщине
- Из книги "Пять женщин, предавшихся любви" [93]
-
Застава красавиц
-
Предательский сон
-
Озеро, которое помогло отвести глаза
-
Чайная, где не видывали золотого
-
Подслушивание о самом себе
- Из повести "Женщина, несравненная в любовной страсти" [94]
-
Тайное убежище старухи
-
Уличная сцена в квартале Ёсивара. Окурума Масанобу )1686 - 1764). Цветная гравюра.
-
Красавица гетера
-
Наложница бонзы в храме Мирской суеты
-
Красавица - причина многих бед
-
Золоченый шнур для прически
-
Призывные крики на перекрестках ночью
-
Все пятьсот архатов похожи на прежних возлюбленных
- Из "Двадцати рассказов о непочтительных детях в нашей стране"
-
Подсчитали - прослезились бы, да некому
-
Примечания
|
|
Read this book now: Классическая проза Дальнего Востока
Download (3315k) in formats: fb2, epub, mobi, txt, html
|
Reviews