home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

Loading...


Примечания

1

Район в Нью-Йорке на острове Манхэттен, сокращение от Triangle Before Canal Street – треугольник перед Кэнэл-стрит.

2

Респектабельный район – участок Бродвея между 59-й и 69-й улицами.

3

Аэропорт в Лондоне

4

Историческая граница между Севером и Югом США, граница между свободными и рабовладельческими штатами

5

Нечто среднее между экономическим и бизнес-классом

6

Стробоскопический источник света, применяемый при фото и киносъемках

7

От public relations, отдел фирмы, отвечающий за связь с обще­ственностью и обеспечивающий рекламное продвижение

8

Сленговое название особого вида обуви высоких ботинок на шнуровке на толстой рифленой подошве

9

В пер с англ – радуга

10

Хиппи

11

Здесь обыгрывается фамилия Кэннон, что в переводе с английского означает «пушка»


Глава 20 | А может, в этот раз? |







Loading...