home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



Примечания

1

Фамилия «Лекок» звучит по-французски так же, как le coq – петух (прим. пер.).

2

«Пришел, увидел, победил» (лат.).

3

Кабестан – подъемное устройство (лебедка) с вертикальным валом; применяется, например, на речных судах.

4

Я не говорю по-французски, сэр (англ.).

5

Хлеб, выпеченный из ржаной, мелко размолотой и просеянной муки.

6

Министерство иностранных дел Великобритании.

7

От франц. toupet – чуб. Старинная прическа: взбитый хохол волос.

8

Бечевая полоса вдоль рек, озер, обнажающаяся при низкой воде, используемая для нужд судоходства и сплава (в старину – для тяги бечевой). В длинную толстую веревку с лямками впрягались бурлаки или лошади и, идя вдоль берега, тянули речные суда против течения.

9

Заведомо ложный, обманный, несправедливый.

10

Популярная в те времена историческая мелодрама.

11

Quos ego! – Я вас! (Вергилий. «Энеида») (лат).

12

Монтионовская премия присуждалась за благотворительность.

13

Буль, Андре Шарль (1642—1732), мастер художественной мебели при дворе Людовика XIV, создатель так называемого стиля «буль» (для которого характерно инкрустирование мебели различными сортами дерева, бронзой, перламутром и т. д.)

14

По желанию, по выбору, как угодно (лат.).

15

Актриса, играющая роли простодушной, наивной девушки.

16

Начинай, мальчик! (лат.).

17

Название дельца, разбогатевшего в колониях, главным образом в Индии, и ведущего расточительный, пышный образ жизни.

18

Человек, обязанный проверять сохранность металлических ободов на колесах экипажей и менять их в случае износа.

19

In folio – в лист; формат издания в 1/2 листа, получаемый фальцовкой в один сгиб (лат.).

20

Слова улетают (лат.).

21

Beau monde – высший свет (фр.).

22

Черная мантия (англ.).

23

Департамент Вандея был главным очагом контрреволюции в 1793 г.

24

Маленькими глотками пить пиво (англ.).

25

Луи-Филипп (1773—1850), французский король в 1830—1848 гг., происходил из младшей (Орлеанской) ветви династии Бурбонов.

26

В морском обиходе: уборная на судне.

27

Бог из машины – здесь: неожиданно, сразу, внезапно (лат.).


VIII «ТЕАТРАЛЬНОЕ КАФЕ» | Черные Мантии |