на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Примечания

1

«Сангрия» – род коктейля. (Здесь и далее – примечания переводчика.)

2

Лоренсу-Маркиш – столица бывшей португальской колонии (теперь – Мапуту, столица Народной Республики Мозамбик).

3

Конья – крупный город в Турции.

4

Жандармерия (исп.).

5

Намек (франц.).

6

Во времена режима «черных полковников».

7

Безумство, которое совершают вдвоем (франц.)

8

Мой двойник (франц.)

9

Вы должны понять, ясно? (франц.).

10

Нет доктора, ясно? (франц.).

11

Служебную комнату (исп.).

12

Так вот, завтра дела пойдут лучше, да, да, мадам, я уверен (франц.).

13

Желтая болезнь (франц.).

14

Компаньонка, девушка, которую берут в дом (франц.).

15

Мудрого, старшего, человека, заменяющего родителей (лат.).


Квартира Морин | Лето перед закатом |