home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

Loading...


Сочинение Лонченпы «Великий Гаруда — крылья совершенства»

Суть (текста) “Великий Гаруда — крылья совершенства”

В КНИГЕ известного тибетского философа и йогина Лончена Рабжама “Забмо Янтиг” под индексом tsha есть два небольших текста: “Великий Гаруда — крылья совершенства” (Khyung chen gshog rdzogs zhes bya ba bzhugs so) и «Суть (текста) “Великий Гаруда — крылья совершенства”» (Khyung chen gshog rdzogs kyi bsdus don zhes bya ba bzhugs so), которые мы и предлагаем вниманию нашего читателя. Во втором тексте подробно изложена структура первого, что является существенным подспорьем в понимании основного сочинения. Вынося на суд читателя русский перевод этих текстов, хотелось бы сделать несколько необходимых, на наш взгляд, вводных замечаний.

Главной трудностью, с которой пришлось столкнуться при переводе текстов, было либо отсутствие устоявшейся терминологии, либо полная неудовлетворенность существующей, в первую очередь английской, ибо до сих пор дзогченовские тексты на русский язык непосредственно с тибетского практически не переводились. Стараясь передавать тибетские термины максимально ясно и коротко (без перевода, точнее, в переводе на санскрит, были оставлены лишь прижившиеся уже в русском языке САНСАРА и НИРВАНА, а также все производные от слова ДХАРМА), мы тем не менее не удовлетворены до конца проделанной работой, и предстоит еще многое сделать для согласования терминологии и устранения непоследовательностей в переводе тибетских терминов.

Основной текст имеет сложную, существенно нелинейную структуру, подробно разъясненную во втором тексте. Поэтому нам показалось уместным переставить их местами для облегчения чтения и понимания. Свою роль сыграло также и то, что, находясь перед выбором между структурной связностью и связностью линейной, мы всегда выбирали первое, стараясь точнее передать смысл в ущерб, быть может, литературным достоинствам. Кроме того, мы позволили себе свести изложенную во втором тексте структуру в более привычную европейскую форму, когда все подпункты перечисляются непосредственно за пунктом, их объемлющим. В самом тексте перед началом каждого пункта поставлен его номер. Некоторые соображения относительно структуры текста вынесены в примечания.

В.Е.Ушаков


В ПРЕДЛАГАЕМОМ ТЕКСТЕ рассматривается так называемый бессозерцательный механизм т р е ч х о ('khregs chod), относящийся к разделу дзогчена Упадеша, предполагающий, что уже обретено состояние присутствия (ригпа) и созерцание устойчиво. Требуется исполнить Третий Завет Ганраба Дорже: “Продолжить в состоянии обретенного положительного переживания”. Практика тречхо соответствует состоянию спонтанного совершенства л х у н д у б (lhun grub) раздела Семде, когда недвойственное созерцание уже привнесено в любое действие. При этом все переживаемое возникает как самосовершенная энергия практикующего. Такое созерцание лежит за пределами каких-либо усилий, оно просто происходит и ничем не обусловлено. Собственно практика раздела Упадеша с этого и начинается: созерцание обретено и в нем нужно пребывать. Это есть свободное, вышедшее даже за пределы созерцания состояние, чему и посвящено сочинение “Великий Гаруда — крылья совершенства”. Всезаполняющая свобода тречхо лишена созидательности и формотворчества, это своеобразное затишье перед завершающим прыжком стадии т х о г е й (thod rgal).



СОДЕРЖАНИЕ: | Суть (текста) “Великий Гаруда — крылья совершенства” | Суть (текста) “Великий Гаруда — крылья совершенства”







Loading...