home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



ВДВОЕ БОЛЬШЕ ИЛИ НИЧЕГО

— Смыться? О чем это вы? — властно спросил Тиллэри. — Может, нас и застукали, но мы делали это только ради проверки системы охран…

Стоя в островке света прожекторов, Юп открыл разноцветный мешок. От вида огромной суммы денег, лежавшей внутри, голос у Тиллэри тут же пропал.

— Да — да, я знал, что вы и ваши друзья назначили на сегодняшний вечер небольшое приключеньице, — сказал Юп. — Вы думали, что помогаете другу начать новое, собственное дело, проверяя систему охраны владений миллионера на предмет ее слабости.

Три члена команды кролерзов дружно кивнули.

— А на самом деле все было совсем не так. Это было банальное ограбление. Ник Флинт собирался сбежать с миллионом долларов, которые он стащил из сейфа. А вам и вашим товарищам по команде он, может, даже оставил бы на память мешок.

Понадобилось несколько секунд, чтобы слова Юпа дошли до них.

— Не было никакой компании по охране, — безжизненным голосом сказал Фрэнк Хэйр.

— Никакой новой карьеры, — вторил ему Герб Гэтлинг. Юп понял, что он имел в виду: «Никакого спасения от моей занудной работы страхового агента».

Тиллэри посмотрел на Флинта и произнес:

— Ты нас использовал. Ты, грязный…

Он было двинулся в его сторону, но два охранника вовремя удержали его.

— План был до невозможности прост — это стало ясно с тех пор, как мы нашли карту. О — о, да, мистер Тиллэри, — сказал Юп, поворачиваясь к своему закадычному противнику. — Мы нашли карту в вашем офисе.

Флинт одарил своего товарища по команде взглядом, который оживил бы мертвеца.

— Не мог удержать его в голове? Дебил!

Теперь охранникам пришлось усмирять Флинта.

— Три стрелы на карте сходятся недалеко от квадрата, обозначающего дом Клэдити, — продолжал Юп. — Думаю, у каждого из вас была своя задача, или вам полагалось наблюдать и ждать.

Хэйр кивнул — теперь уже и он потерял самообладание.

— Парень, придумавший и спланировавший это ограбление, — офицер полиции, — заметил Юп. — Он работает в Беверли — Хиллз. И хотя дом Клэдити находится вне пределов города, уверен, местная полиция интересовалась системой охраны. Флинту просто оставалось лишь прочесать файл, чтобы выяснить все насчет сигнализации, о том, где находится сейф, сколько здесь охранников и как расположены караульные помещения.

— Наверно, он решил извлечь некоторые выгоды из своей работы, прежде чем с нее уйти.

— Они все только и думали о том, как меня выгнать, — неожиданно рявкнул Флинт. — Кучка слабаков, сентиментальных слюнтяев. Они говорили мне, что я слишком крут с задержанными. Потом они заявили, что я слишком крут с сослуживцами. Они говорили об ответственности полицейского. Но ничего, я бы им тоже показал, где раки зимуют!

— Итак, прежде чем они смогли бы вас выставить, вы решили уйти сами — с небольшим выходным пособием, добытым при помощи парней, которых вы выучили, — сказал Пит. — Конечно, они должны были вам помочь. А ваши сослуживцы узнали бы о том, что вы не просто ушли, но еще прихватили с собой миллион долларов. А потом у вас наступила бы просто райская жизнь в Рио.

Флинт взглянул на Пита, только теперь осознав, что «мертвое тело», которое он оставил в каньоне, не только оказалось живым, но еще и следовало за ним по пятам до самой билетной стойки.

— Все было сработано, если б не вмешались вы, глупые сопляки! Откуда вы только узнали, не могу понять!

— От вас же и узнали. — Пит радостно созерцали ошарашенное лицо Флинта. — В тот день, когда вы и ваши ребята стреляли в «пушечное мясо» — во время нашей первой игры в пэйнтбол. Я прятался за бревном, когда подошли вы и, как я догадываюсь, Тиллэри. На нем был тот родезийский масккостюм, а вы были Бесшумным Снайпером в комбинезоне окраса маскировочной сети. Вы сами и упомянули тогда о сейфе с миллионом. — Пит покачал головой. — Если б я только мог видеть ваши лица вместо ног, это дело уже давно бы было закончено. Юп сразу вычислил вас как человека., способного замыслить и спланировать такую операцию. Но когда нам стало известно, что вы — полицейский, мы отказались от этой версии.

— К счастью, мы успели вовремя вернуться на правильный путь и помешать осуществлению вашей изящной задумки, — вмешался Юп. — Есть только одна вещь, которая мне очень любопытна. Откуда вы узнали, что Пит расследует возможное ограбление? А вы наверняка узнали, потому что выстрелили в Пита пэйнтбольной пулей из духового ружья, когда мы были в нашем Штабе.

— Ага! Значит, ты не такой уж всезнайка, каким себя числишь, Джонс, — ответил Флинт неожиданно наглым и сварливым голосом. Он повернулся к Питу. — Помнишь, ты ходил в магазин Ганни Олсона? Он как раз делал что — то для усовершенствования ружья одного из своих постоянных клиентов, который в это время был возле мишени в подсобке?

— И этим клиентом были, конечно, вы? — спросил Пит.

Флинт кивнул:

— Я уже было собрался выйти к вам, чтобы задать Ганни вопрос насчет ружья, когда услышал, как ты говоришь Олсону об ограблении банков. Мне это показалось подозрительным, и поэтому я вышел через черный ход и поехал за тобой. Ты вошел в вагончик на складе, и я слышал все, что вы говорили внутри. Я подумал, что один выстрел в спину потрясет тебя и раз и навсегда отобьет охоту совать нос не в свое дело. — Он покачал головой. — Похоже, я здорово ошибался. Но я вырубил Джонсову машину, — нагло рассмеялся Флинт.

Юпитер ответил ему донельзя выразительным и недвусмысленным взглядом.

Их разговор прервали отдаленные звуки полицейских сирен. Пока они ждали полицию, Пит вдруг с удивлением обнаружил, что Келли и Линн болтают как заведенные.

— Нет, правда, Келли, — говорила Линн, — ты — крутой стрелок. Как раз такие и нужны мне в новой команде.

Келли, казалось, заинтересовало ее предложение. Ну и дела! — подумал Пит.

Наконец, подъехали несколько полицейских машин из лос — анжелесского управления, а еще целая машина сослуживцев Флинта из Беверли — хиллз. Офицеры быстро надели на бывшего коллегу наручники.

Сыщики смотрели, как его уводили.

— Отлично, — сказал Юп. — Думаю, на этом дело закончено.

— Нет, — пророкотал низкий грудной голос. Из — за спины полицейских появился высокий, плотный мужчина в белом костюме. Темные глаза смотрели пронзительно из — под густых белых бровей.

— Этта пыла интересная история.

— Мистер Клэдити? — сказал Юп.

— Да. Это я.

— Мы пытались предупредить вас по телефону… — начал Юп.

— А я повесил трубку. Я знаю. — Клэдити покачал головой, когда отъехала полицейская машина, увозившая Флинта. — Настоящий азартный игрок этот тип — он не боится риска. Большой риск — большая награда. Мне это нравится.

При слове «награда» Юп навострил уши.

— Мы тоже, скажем так, «немного» рисковали, когда ввязались в это дело и попытались его остановить, — сказал он. — Моего друга чуть не убили.

Он указал на Пита.

— Чуть не убили? — Брови Клэдити взмыли вверх от удивления. — Очень большой риск. И поэтому вы должны получить очень большую награду.

Он пошел к мешку. Полицейские как раз подсчитывали добычу Флинта. Клэдити протиснулся сквозь плотное кольцо стражей порядка, запустил руки в деньги и пошел назад к Сыщикам с двумя пригоршнями стодолларовых купюр.

— Сэр! — запротестовал молодой полицейский. — Вы не можете так поступить. — Это — улика… вещественное доказательство…

— Вы хотите сказать, что не можете упрятать того человека за решетку, если недосчитаетесб нескольких тысяч долларов из миллиона? Не указывайте мне, что мне делать с моими же собственными деньгами. — Он повернулся к Питу. — Я даю тебе награду, или мы рискнем и бросим жребий. Ты получаешь это… — он вытянул вперед одну руку с пригоршней денег, — в награду. Или ты получаешь вот это, — он вытянул обе руки, — если выиграешь. Вдвое больше или ничего.

Юп нервно кашлянул:

— Я думаю…

— Нет, не ты, — сказал Клэдити. Он кивнул на Пита. — Он рисковал. Ему и решать.

Пит решил мгновенно. Он уже и так рисковал — с той самой минуты, когда понял, что Флинт был мозговым центром «шайки грабителей».

— Мы бросим жребий, — сказал он. — Давайте поставим все на карту.

— О`кей! — Клэдити кивнул. — Что выберем? Эй, мальчик! — сказала он, оборачиваясь к Юпу. — У тебя есть монета, чтобы подкинуть?

Юп вытащил из кармана двадцать пять центов и приготовился кидать.

— Загадывай, — обратился Клэдити к Питу.

— Решка, — уверенно проговорил Пит, когда монета полетела вверх и перевернулась, блеснув в свете прожекторов.

Потом она упала на землю — орлом.

— Скверное дело, — сказал Клэдити, закидывая деньги обратно в брезентовый мешок.

Юп заскрежетал зубами от разочарования.

— Ты не мог поступить поумней? Удача была так близка, — напустился он на Пита, а потом повернулся к Сплэту Родмэну. — Можно у вас снова одолжить один из автоматов?

Note1

«Джелло» — фирменное название концентрата желе (англ.).

Note2

gi — «Джи ай», солдат времен второй мировой войны (англ.)

Note3

Ярд — 91, 44 см.

Note4

bolt from the blue — игра слов: bolt — удар грома и bolt — Болт, фамилия Линн.

Note5

Пресс-релиз — сообщение для печати.

Note6

Скрэбл — игра в слова (алфавитными карточками на разграфленной доске: фирменное название).

Note7

От gunnery sergeant — сержант-артиллерист.

Note8

shack — лачуга, хибарка или закуток (англ.).

Note9

См. сноску на стр. 15.

Note10

Ф — первая буква английского слова First — первый.


ФИНАЛЬНАЯ ИГРА | Тайна жестокой игры |