home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



Глава 7

Дороти Симмонс оказалась круглолицей старушкой с пушистыми седыми волосами. Она встретила нас у двери одного из краснокирпичных дюплексов в районе, специально отведенном для пожилых людей. Строительство субсидировали власти нашего прекрасного города. На Дороти был сиреневый спортивный костюм, майка и белые туфли, которые обычно предлагают в магазинах медсестрам. Она приветливо пригласила нас в дом. Дороти шла медленно, поскольку передвигалась с помощью алюминиевых ходунков, на передних ножках которых красовались теннисные мячики.

Мы приехали сюда, поскольку миссис Симмонс являлась профи. Мне следовало вручить ей пятьдесят долларов наличными, потому что доход старушки был фиксированным, а в деньгах она нуждалась. На мой взгляд, цена невелика — лишь бы Дороти помогла мне все вспомнить.

По предложению Гибсона я немного отстала и задержалась в тени, отбрасываемой зарослями шпалерных роз. Гибсон не хотел, чтобы моя внешность напугала старушку. Конечно, я его не винила.

— Дотти, я кое-кого с собой привел. На нее вчера ночью напали. Она — жертва преступления, и я клянусь, что она не опасна.

— Не глупи, Карл. Я знаю, что ты никогда не заставишь меня рисковать. Мисс… пойдемте. Не прячьтесь.

— Хорошо, мэм, — смущенно улыбнулась я.

Обнажились клыки. Дороти отступила назад и едва не упала. Ее лицо побелело как мел, а голубые глаза стали огромными, как блюдца.

— Дотти… Дот, не волнуйся, — успокоил старушку Гибсон. — Селия попала в переделку. Ее спасли, но она потеряла память. Мы должны поймать кровососа, который такое сотворил с Селией.

— Господи… — Дотти прижала руку к груди. Она часто и коротко дышала. Потребовалась минута, чтобы она пришла в себя. — Ты уж прости меня, милочка. Как глупо. Вампиры днем на улице не показываются… Но… Я в шоке, если честно. Бедняжка. Понимаю, тебе предстоят нелегкие времена. Люди будут сначала реагировать, а уж потом думать. А как ты себя чувствуешь?

Я пожала плечами.

— Физически будто выздоравливаю после болезни. А вообще я пребываю в замешательстве, — мягко ответила я. — И прямо сейчас мне необходимо узнать, что именно произошло — пока тот кровосос, который меня укусил, не завершил свое черное дело.

Глаза у Дотти заблестели.

— Этого нельзя допустить. Ни за что, — растерялась она. — Присаживайтесь, а я пороюсь в своих припасах. Погодите-ка…

Я чувствовала себя отвратительно. Еще бы — теперь я чуть не довела старушку до инфаркта. Хотя у меня не было выбора. Но сильный испуг мог ее убить.

Я поерзала на слишком мягком диване и от нечего делать принялась смотреть по сторонам. Квартира у Дотти оказалась симпатичной. Пожалуй, многовато безделушек, сухих букетов и салфеточек, но в целом — приятная обстановка. Пахло освежителем воздуха, и нигде не было ни пылинки. Ни на глиняных статуэтках, ни на чашках, ни на коллекционных тарелочках с изображениями кошек в разнообразных позах. Странно, но живого питомца в комнате я не обнаружила. Хотя дом-то муниципальный. Возможно, жильцам по договору не полагалось держать домашних животных. Жаль. Дотти наверняка баловала бы своих любимцев.

Она вскоре вернулась. Спереди к ее ходункам был прикреплен поднос. На подносе стояла красивая хрустальная чаша с серебряным ободком и пластиковая бутыль святой воды марки «Один выстрел».

Я приподнялась, но меня опередил Гибсон. Он схватил емкость, осторожно водрузил ее на журнальный столик. Затем взял бутылку, открутил колпачок и принялся наполнять чашу водой. Дотти уселась в потертое пухлое кресло.

— Есть ли у тебя какая-нибудь вещь, которая была при тебе в ту ночь? — спросила она. — Любая мелочь. Колечки, ключи от машины…

Я кивнула. Мою одежду наверняка выбросили в мусорку, но очнувшись, я нащупала свои гранатовые сережки. Вдобавок у них — серебряная оправа, следовательно, они сгодятся.

Я вынула серьги из ушей, а Дотти положила свои хрупкие старческие пальцы на края чаши и начала негромко произносить нараспев заклинание. Я узнала базовое упражнение по сосредоточенности. Не дожидаясь команды, я бросила украшения в воду. Когда они коснулись дна, вспыхнуло пламя и рванулось к серебряному ободку. Над поверхностью собрался дым, возникло изображение стрип-бара. Я увидела себя. На моем лице застыла скука, смешанная с отвращением. В паре шагов от меня разыгрывалась развратная сцена. На мой вкус, в помещении было многовато обнаженных, потных ног и рук. Но я старалась присматривать за принцем Руслундии. Затем в зал вбежали двое мужчин. Мы выскочили в темный переулок. Изображение было четким, и я могла различить отдельные кирпичи в кладке стены и длинные чешуйчатые хвосты крыс у помойки. Я даже расслышала их писк.

Вики для своих целей пользуется зеркалом. Но метод Дороти просто меня потряс. Я как зачарованная замерла над хрустальной чашей. Появились тени, которые внезапно превратились в вампиров. Она залегли в засаде. Я затаила дыхание. На земле возник светлый прямоугольник: открылась дверь пожарного выхода из ночного клуба. Боб Джонсон начал спускаться по ступеням. Я шагала следом за ним.

«Но ведь Боб сейчас обитает где-то неподалеку от Нью-Йорка!»

Помотав головой, я сосредоточилась на видении. Я, стоявшая в переулке, внимательно изучала окрестности.

Одна крыса метнулась ко мне. Я проследила за ней. И в этот момент вампиры атаковали.

Сцена боя разыгрывалась передо мной в миниатюре, а вспышки воспоминаний налетали, как удары в солнечное сплетение. Я снова ощутила запах пороха и крови и услышала стук собственного сердца, пока тащила Боба по земле… но путь к отступлению нам перекрыла тварь, притворявшаяся принцем.

У меня на лбу выступила испарина. Я чувствовала, что сопротивляюсь изо всех сил. С меня сорвали пиджак, чтобы подобраться к моей шее и запястьям. Ручищи, похожие на железные кандалы, прижали меня к земле. Острые клыки впились в бедро. Я осознавала, что мне нечего бояться, ведь я сижу на диване в гостиной Дотти, но мой ужас возрастал.

Внезапно я услышала свой крик — безнадежный и гневный. Я поняла, что Дотти уже прекратила волшебство, но я увязла в воспоминаниях. Передо мной как наяву возник темноволосый вампир, оторвавший голову от моей ноги. Его лицо было перемазано кровью, тонкая струйка стекала с родинки у него на подбородке. Он принялся нараспев произносить заклятие на неведомом языке. Магия волной нахлынула на меня, и я начала слабеть.

От трупа Джонсона отделилась сытая вампирша.

— Ты спятил? Нас же убьют! Она должна умереть, чтобы все свалили на Эдгара.

Вампирша шагнула ко мне, но ее остановил мелодичный голос.

— Весьма интересно.

Твари разом обернулись. Заклятие прервалось. У противоположных концов переулка показались трое: они спрыгнули с крыш и плавно спикировали вниз. Кровососы струсили. Я предположила, что одним из новых вампиров был вышеупомянутый Эдгар. Издалека донесся визг тормозов, хлопанье дверей и громкий топот. Эдгар выругался и дал знак своим напарникам.

Секунда — все трое исчезли, не оставив после себя даже облачка дыма. Другим пришлось столкнуться с парочкой оскалившихся оборотней, которые бежали к ним наперерез.

От хлесткой пощечины у меня закружилась голова. Я часто заморгала и очутилась в уютной квартирке Дороти. Саднило горло. На ковре расплылось мокрое пятно. Хрустальная чаша упала со столика.

Я поежилась. Зубы у меня выбивали барабанную дробь.

Но я вспомнила.

Раздался стук в дверь. Дороти подскочила как ужаленная. Гибсон успел поддержать ее, а затем он поспешил в прихожую. Наверное, мы потревожили соседей. Но мне было все равно. Я даже была способна размышлять, невзирая на свое бешено колотящееся сердце и адреналин.

Словно издалека до меня донесся мужской голос:

— Дотти, ты в порядке?

— Да, Роберт, — невозмутимо ответила старушка и многозначительно глянула на меня. — Просто Селия увидела мышку.

Спорить я не собиралась. Подавление воспоминаний — механизм психологической защиты. Ведь подсознание стремится защитить нас от того, с чем мы не можем справиться. Заклятие вампира сыграло со мной злую шутку. А вдруг мне, скажем так, сорвало крышу? «Травма» — слишком стерильное определение для того, что творилось у меня в мозгах.

Мимо Гибсона порывисто прошагал пожилой мужчина и замер перед Дороти, подозрительно сощурившись. Потом он повернулся ко мне, и у него отвисла челюсть.

— Роберт, надо вызвать дезинфекторов! Чего бы я только не отдала за мою дорогую Минни. Вот уж была мышеловка!

«Гадость».

И я, неожиданно для себя самой, истерично расхохоталась.

— Как вы? — забеспокоился Гибсон.

— Все хорошо.

Я соврала. Но я была жива, дышала и хотела справиться с кошмаром, который навалился на меня. Короче, я преисполнилась решимости приняться за дело.

Дороти наступила мне на ногу.

— Роберт, будь умницей, в холодильнике есть кувшин лимонада…

— Нет, — заявила я. — Спасибо, не надо. А нам пора.

— Ты уверена, милочка?

Ясно, Дороти не желала, чтобы ее сосед Роберт был в курсе происходящего.

— Правда-правда. Только позвольте мне у вас прибраться.

— О, это совсем не обязательно, — сказала Дотти и сама бросилась наводить порядок.

— На кухне найдутся бумажные полотенца? — Я перехватила инициативу.

— Конечно, милая.

Я встала и поспешно покинула гостиную. Все-таки мне требовалось побыть наедине с собой пару минут.

Значит, принц оказался фальшивым. Никакого полицейского рейда и в помине не было. Меня хотели убить, чтобы свалить всю вину на вампира по имени Эдгар. Зачем? И кто являлся организатором? У кого хватило ресурсов, кто имел контакты с демонами или другими тварями, готовыми произнести запретные заклятия?

Я надеялась получить ответ, а столкнулась с новыми вопросами.


Глава 6 | Песнь крови | Глава 8