Перевод К. Масальского
Бури и вьюги печальной зимы улетели с эфира, Вновь улыбнулась весне цветоносной румяная Ора[498], Мрачное поле украсилось бледно-зеленой травою, Вновь дерева, распускаясь, младыми оделись листами. Утро, питатель цветов, мураву напояет росою; Луг засмеялся угрюмый, и роза на нем заалела. Звонкой свирели в горах раздалися веселые звуки; Белое стадо козлят пастуха забавляет играньем. Вдаль по широким валам мореходец отважный понесся; Веяньем легким зефира наполнился трепетный парус. Все торжествует на празднике грозделюбивого Вакха, Веткой плюща и лозой виноградной власы увивая. Делом своим занялись из тельца происшедшие пчелы[499]: С дивным искусством и пламенным рвением в улье слепляют Белые, медом златым и душистым текущие соты. Яркие клики и песни пернатых несутся отвсюду: С волн алькионы стенанье, чирликанье ласточки с кровли, Крик лебединый с реки, соловьиные свисты из рощи. Если ж и листья приятно шумят, и поля расцветают, Голос свирели в горах раздается и р'eзвится стадо, Вдаль мореходец плывет, Дионис заплясал от восторга, Весело птицы поют и трудом наслаждаются пчелы, — Можно ль весною певцу удержаться от радостных песней?Весна