home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



Примечания

1

Соединение «К» («Kleinkampfverband», буквально – «Соединение малого боя») – диверсионно-штурмовое соединение германских ВМС, состоявшее из отрядов человекоуправляемых торпед, взрывающихся катеров, боевых пловцоводиночек и подлодок-малюток. – Прим. ред.

2

ОКМ (Oberkommando der Marine) – главное командование ВМС гитлеровской Германии. – Прим. ред.

3

Маунтбэттен – английский адмирал, командовавший в период второй мировой войны союзными силами в Юго-Восточной Азии. – Прим. ред.

4

МЕК (Marine Einsatz Kommando) – морской штурмовой отряд. – Прим. ред.

5

«Негр» – по-немецки «Neger». – Прим. ред.

6

Пиния – итальянская сосна. – Прим. ред.

7

«Ландсер» – кличка немецкого пехотинца (буквально – «земляк») – Прим. ред.

8

Томми – кличка английских солдат. – Прим. ред.

9

Как видно из дальнейшего (см. ниже отчет Леопольда Арбингера), командиром звена мог быть и не водитель катера дистанционного управления. – Прим. ред.

10

Вероятно, автор имел в виду Тихий океан. – Прим. ред.

11

Уменьшительное от «Рихард». – Прим. ред.

12

Фамильярно-уменьшительное от «Карл». – Прим. ред.

13

Альстер – приток Эльбы, протекающий через Гамбург. – Прим. ред.

14

Морской курорт в окрестностях Венеции. – Прим. ред.

15

Немецкий центнер равен 50 кг. – Прим. ред.

16

Рукав в дельте Рейна. – Прим. ред.

17

«Biber» – по-немецки «бобр». – Прим. ред.


Заключение | Немецкие морские диверсанты во второй мировой войне |