Книга: Рубайат Омара Хайяма



Хайям Рубаи Омар

Рубайат Омара Хайяма

Р У Б А Й А Т

О М А Р А

Х А Й Я М А

(Эдвард Фитцджеральд)

(поэма)

(перевод: О. Румер)

[fit-0001]

Вставай! Свой камень в чашу тьмы Рассвет

Уже метнул -- и звезд на небе нет,

Гляди! Восходный Ловчий полонил

В силок лучей дворцовый минарет.

[fit-0002]

Неверный призрак утра в небе гас,

Когда во сне я внял призывный глас:

"В кабак, друзья! Пусть бьет вино ключом,

Пока ключ жизни не иссяк для нас".

[fit-0003]

А лишь пропел петух, перед крыльцом

Народ кричал: "Откройте ж двери в дом,

Где суждено так мало нам пробыть

И не вернуться никогда потом!"

[fit-0004]

В сердцах томленье будит Новый год;

Меня же тишина полей зовет,

Где дышит Иисус, где на ветвях

Длань Моисея, белая, цветет.

[fit-0005]

Где розы пышные твои, Ирем? [И-006]

Где кубок Джемшида, кто скажет нам? [Д-005]

А в гроздьях яхонт все еще горит,

И все цветут сады по берегам.

[fit-0006]

Умолк Давид, а розе соловей

На пехлеви священном кличет: "Пей! [П-006]

Пей, пей вино, пурпурное вино:

Оно ланиты делает алей".

[fit-0007] [org-0681]

Налей вина и в пламя вешних дней

Брось зимний покаянный плащ. Скорей!

Уж птица Время крылья подняла,

А ведь лететь, увы, не долго ей.

[fit-0008]

Будь Вавилон иль Нишапур твой град, [Н-005]

Горька ли чаша иль полна услад -

Напиток жизни сякнет с каждым днем

И с древа жизни листья все летят.

[fit-0009]

Сто свежих роз приносит утро в сад;

Одной, вчерашней, не вернуть назад.

И первый летний месяц, месяц роз,

Вас унесет, Джемшид и Кей-Кубад. [Д-005],[К-016]

[fit-0010]

Пусть унесет! Что нам за дело, друг,

Что факел жизни Джемшида потух! [Д-005]

Пускай зовут Рустам с Зурабом в бой, [Р-008]

А Хатим-Тай к столу, но ты будь глух. [Х-007]

[fit-0011]

Пойдем туда, где дышится вольней,

На рубеже пустыни и полей,

Где все равно -- султан ты или раб, -

И гордого Махмуда пожалей. [М-006]

[fit-0012]

Стихи в тени деревьев, в знойный май

Кувшин вина и хлеба каравай,

И ты в пустыне с песней на устах,

О, для меня пустыня эта -- рай!

[fit-0013]

Одних манит удел владык земли,

Других же рай, мерцающий вдали...

Держи что есть, о барышах забудь

И дальним барабанам не внемли!

[fit-0014]

Ты слышал, роза говорит: "Мой брат,

Гляди! Смеясь, я лью свой аромат.

Ты шелковый шнурок с моей мошны

Сорви и золотом осыпь весь сад".

[fit-0015]

Кто собирал златые зерна в дом

И кто пустил их по ветру дождем,

Равно прейдут не в золото, а в прах.

Не станут их откапывать потом.

[fit-0016]

Твои надежды гибнут, человек!

Иль расцветают... и тогда, как снег,

Упавший на песчаный лик пустынь,

Сверкнув на миг, уносятся навек.

[fit-0017]

В сей караван-сарай, где на часах

Чреда ночей и дней стоит в вратах,

На краткий срок, отмеченный судьбой,

Свой пышный въезд свершал за шахом шах.

[fit-0018]

И льву и ящерице вход открыт

В тот зал, где древле пировал Джемшид, [Д-005]

В могилу Бахрама степной осел [Б-006]

Копытом бьет, но старый ловчий спит.

[fit-0019]

Скажи, где розы цвет еще так ал,

Как там, где кесарь кровью истекал?

А гиацинт в саду? Быть может, он

С чела, когда-то чудного, упал.

[fit-0020]

Трава, чьей зеленью окаймлена

Губа ручья... О, как она нежна.

Не мни ее! Кто знает, из каких

Когда-то нежных губ растет она.

[fit-0021]

Ах, утопи, вино, в своих волнах

О прошлом грусть и пред грядущим страх.

Ведь завтра, может быть, утонем мы

В бесчисленных умчавшихся веках.

[fit-0022]

Как много милых нам друзей (какой

Прекрасный урожай, о Время, твой!)

Уж осушили кубок свой до дна

И улеглись безмолвно на покой!

[fit-0023]

И мы, которые на смену им

С весной пришли и за столом шумим, -

И мы должны под сень могил сойти,

Чтоб для других могилой стать самим.

[fit-0024]

Но будем жить и сгоним грусть с лица,

Пока к нам Смерть не выслала гонца!

Став прахом, в прахе будем мы лежать

Без песни, без вина -- и без конца.

[fit-0025]

Тем, кто лишь днем сегодняшним живут,

И тем, кто завтра с нетерпеньем ждут,

Страж с башни Тьмы равно кричит: "Глупцы!

Вам воздаянья нет ни там, ни тут".

[fit-0026]

Все мудрецы, которые в веках

Так тонко спорили о Двух Мирах,

Как лжепророки свергнуты; их речь

Развеял ветр, уста засыпал прах.

[fit-0027]

И я когда-то к магам и святым

Ходил, познанья жаждою томим,

Я им внимал; но уходил всегда

Чрез ту же дверь, как и являлся к ним.

[fit-0028]

Я помогал их тяжкому труду:

Сажал и холил Мудрости гряду...

И вот вся жатва, собранная мной:

Я, как вода, пришел; как ветр, уйду.

[fit-0029]

Я, как вода, в сей мир притек, не зная,

Ни для чего, ни из какого края;

И из него, как ветер через степь,

Теперь несусь -- куда, не понимая.

[fit-0030]

Что, не спросясь, примчало нас сюда?

И, не спросясь, уносит нас -- куда?

Чтоб память об обиде этой смыть,

Вино, друзья, пусть льется, как вода!

[fit-0031]

С Земли я за черту небесных тел

Вознесся и на трон Сатурна сел;

Распутал много я узлов в пути,

Лишь твоего не мог, людской удел.

[fit-0032]

Ах, дверь была закрыта на замок,

И сквозь завесу видеть я не мог.

Послышалась мне речь про "я" и "ты",

Но через миг настал молчанью срок.

[fit-0033]

Земля молчит о том, кто дал ей свет;

И темен моря стонущий ответ;

Безмолвны твердь и хор ее светил,

То скрытый рукавом зари, то нет.

[fit-0034]

И я с тоской воззвал: "Где факел тот,

При свете коего Судьба ведет

Своих детей, блуждающих во тьме?"

-- "Чутье слепое", -- молвил неба свод.

[fit-0035]

Тогда прильнул устами к чаше я,

Дабы познать источник бытия.

И мне уста ее шепнули: "Пей,

Пока ты жив! Жизнь коротка твоя"

[fit-0036]

И мнилось, глиняный сосуд давно

Когда-то жил, лобзал и пил вино;

А ныне поцелуи не дарить,

Лишь принимать устам его дано.

[fit-0037]

Раз к гончару привел меня досуг.

Он глину влажную месил... И вдруг

Из недр ее чуть внятную мольбу

Услышал я: "О, осторожней, друг!"

[fit-0038]

И разве не идет из века в век,

Сопровождая поколений бег,

Предание о том, что создан был

Из влажной глины первый человек?

[fit-0039]

И капля каждая вина, на грудь

Земли упав, находит в недра путь,

Чтоб потушить огонь тоски в очах,

Давно в глуби сокрытых где-нибудь.

[fit-0040]

Как на заре, подняв чело, тюльпан

Вливает горнего вина дурман,

Так пей и ты, покуда Рок тебя

Не опрокинет, как пустой стакан.

[fit-0041]

Равно земле и небу вопреки,

Грядущее презренью обреки

И утопи персты свои в кудрях,

Как юный тополь, стройного саки. [С-001]

[fit-0042]

Ты пьешь вино, уста целуешь ты,

А завтра ждет их царство Пустоты;

Ты сам -- ничто за жизненной чертой,

Такое же ничто и до черты.

[fit-0043]

Пока на розах мы с тобой сидим,

Пей гроздий сок. Когда же серафим

Тебе темней напиток поднесет,

Прими его, душой неколебим.

[fit-0044]

Ведь если чужд душе презренный тлен

И ей дано цвести средь райских стен,

То не позор, не срам ли для нее,

Смирясь, терпеть земной темницы плен?

[fit-0045]

Что наша плоть? Шатер, где отдохнуть

Прилег султан, чей в царство Смерти путь...

Его с зарей разбудит черный страж, -

У входа гость другой какой-нибудь.

[fit-0046] [org-0162]

Не мни, что Жизнь, закрыв навеки счет

Тебе и мне, в бездействии замрет:

Мильоны пенных брызг, подобных нам,

Бессмертный Кравчий пролил и прольет.

[fit-0047]

Когда тебя накроет смерти тень,

Над этим миром не померкнет день:

Вселенной столь же безразличен ты,

Как морю брошенный в него кремень.

[fit-0048]

В пустыне Хаоса на миг прильнуть

К колодцу Жизни нам дано... А чуть

Зашла звезда, уж караван спешит

К заре Небытия. Готовься в путь!

[fit-0049]

И если в тайну мировой души

Проникнуть хочешь в этот миг -- спеши!

Как распознать, где истина, где ложь

И что над жизнью властвует в тиши?

[fit-0050]

Меж истиной и ложью только нить;

Где ж тот алиф, которым бы открыть

Сумели мы к Сокровищнице путь

И к Самому Владыке, может быть?

[fit-0051]

Чьим скрытым духом, как огнем, согрет

Расколотый на бездну тварей свет?

И все они -- от рыбы до луны -

Меняются и гибнут; Он же -- нет.

[fit-0052]

Он зрим на миг -- и вновь завесой скрыт

Что между тьмой и зрелищем стоит,

Которое, чтоб вечность коротать,

Он сам творит, играет и глядит.

[fit-0053]

И если нынче тщетно острый взгляд

То в прах земли, то в блеск небесных врат

Вперяешь ты -- чего ж от завтра ждать,

Когда на очи ляжет смертный плат?

[fit-0054]

Освободись от суетных забот,

Направленных на этот мир и тот!

Не лучше ль пить с весельем гроздий сок,

Чем ждать в тоске пустой иль горький плод?

[fit-0055]

Не мало лет прошло с тех пор, друзья,

Как новым браком сочетался я:

Бесплодный Ум от ложа я прогнал,

И дочь Лозы -- теперь жена моя.

[fit-0056]

Как "есть" иль "нет", так "вверх" и "вниз" равно

Определять умею я давно, -

Однако изо всех наук в одной

Я был глубок -- в науке пить вино.

[fit-0057]

Мой календарь -- так слух идет окрест -

Исправил год по указанью звезд...

О нет... но в нем для мертвого "вчера"

И "завтра" нерожденного нет мест.

[fit-0058]

Намедни в кабаке сидел я... Вдруг

Передо мной явился райский дух;

Он на плече сосуд из глины нес

И молвил мне: "Испей вина, о друг!"

[fit-0059]

Пред непреложной логикой вина

Все семьдесят две секты -- ложь одна;

И власть ему, алхимику небес,

Медь жизни в злато претворять дана!

[fit-0060]

Вино -- непобедимый грозный шах.

Он с заколдованным мечом в руках

Скорбей и страхов черную орду

Преследует и повергает в прах.

[fit-0061]

Ведь если хмель -- питомец божьих рос,

Мы поносить не смеем пьяных лоз.

То дар благой... Так примем же его!

А если злой, то кто его поднес?

[fit-0062]

Ужель, расплатой повергаем в страх

Иль упиваясь нектаром в мечтах,

Я от вина земного отрекусь,

Пока сосуд не превратился в прах?

[fit-0063]

О, свет надежд! О, черных страхов гнет!..

Одно лишь верно: эта жизнь течет.

Вот истина, все остальное ложь:

Цветок отцветший вновь не расцветет.

[fit-0064]

Не странно ли? Никто из тех, кто раз

Уже проник в ворота Тьмы до нас,

Не возвратился рассказать про путь,

Куда вступить и нам настанет час.

[fit-0065] [org-0106]

Все откровенья мудрецов земли

И тех, кому виденья душу жгли, -

Лишь сны; они их рассказали тем,

Кто им внимал, и снова спать легли.

[fit-0066]

Я душу посылал в незримый Край:

"Лети, душа, и, что нас ждет, узнай!"

И мне она, вернувшись, принесла

Такой ответ: "Во мне и ад, и рай".

[fit-0067]

Рай -- воплощенных грез виденье, ад -

Тень от души, расплавленной стократ;

И эта тень -- на Тьме, откуда мы

Вчера пришли куда идем назад.

[fit-0068]

Куда игрок направит мяч, туда

Летит он безо всяких "нет" иль "да".

Куда наш путь? Об этом знает Тот,

Тот, только Тот, кто бросил нас сюда.

[fit-0069]

Нас на доске ночей и дней вперед

И в стороны, как пешки, Рок ведет;

Порою вместе сталкивает, бьет

И друг за другом в ящик вновь кладет.

[fit-0070]

Что мир наш, в совокупности своей,

Как не игра магических теней?

Над сценой солнце, как фонарь, горит,

И люди-призраки скользят по ней.

[fit-0071]

За знаком знак чертит бессмертный Рок

Перстом своим. И ни одну из строк

Не умолишь его ты зачеркнуть,

Не смоет буквы слез твоих поток.

[fit-0072]

И кубка опрокинутого свод,

Под коим смертный, сгорбившись, живет,

Не призывай! Безгласный, как и мы,

Свершает он свой вечный оборот.

[fit-0073]

Последнего из нас дал первый ком -

Последней жатвы семя было в нем:

Что написал творенья первый день,

Прочтется вслух последним, Судным днем.

[fit-0074]

Вчера сегодняшний был зачат бред -

Источник громких, завтрашних побед...

Иль смерти. Пей! Откуда ты пришел,

Куда идешь, зачем -- ответа нет.

[fit-0075]

В одушевленный глиняный комок,

Что мне в жилище предназначил Рок,

Вросла лоза, когда небесный Конь

Созвездья на хребте своем увлек.

[fit-0076] [org-0155]

Я с нею связан телом и душой.

Что ж! Может быть, металл ничтожный мой

Даст ключ к вратам, пред коими, ханжа,

Вотще твой жалкий раздается вой.

[fit-0077]

Любовью ли свет истины гореть

Меня заставит, гневом ли -- узреть

Хоть луч его я поспешу в кабак,

Но не пойду искать его в мечеть.

[fit-0078]

Как! Одарить простой земли комок

Сознанием, чтоб ощущать он мог

Ярмо соблазнов и терпеть его

Под страхом мук, которым вечность -- срок?

[fit-0079]

Как! Дав взаймы окалину и сор,

Потом вести о злате разговор

И взыскивать с нас долг, который нам

Навязан был? О низость! О позор!

[fit-0080] [org-0690]

О Ты, на тяжкий путь мой искони

Поставивший силки и западни!

Когда паду в сеть рокового Зла,

Мне в грех мое паденье не вмени.

[fit-0081]

О Ты, кем Змий был в райский сад введен

И человек из праха сотворен!

Что на челе у нас клеймо греха,

Ты нам прости -- и нами будь прощен.

[fit-0082]

Когда голодный Рамазан, как тать, [Р-003]

Под кровом тьмы собрался убегать,

Я в мастерской у гончара стоял:

Кругом -- сосудов глиняная рать.

[fit-0083]

Сосудов слепленных на разный лад,

Вдоль длинных стен стоял за рядом ряд;

Одни болтливы были, а других

Прельщало слушать то, что говорят.

[fit-0084]

Один сказал: "Возможно ли, чтоб Он,

Которым я из глины сотворен,

Меня искусно создал для того,

Чтоб снова в глину был я превращен?"

[fit-0085]

Другой промолвил: "Отрок бережет

Бокал, даривший хмель... Ужели тот,

Кто сам любовно вылепил сосуд,

Его потом со злобой разобьет?"

[fit-0086]

Вдруг чей-то стон раздался: "Вам смешна

Моих краев неровных кривизна?

Рукой дрожащей, может быть, лепил

Меня гончар... Моя ли в том вина?"

[fit-0087]

Тогда один, имевший речи дар

И в чьей груди горел суфийский жар,

Воскликнул: "Вздор! Скажите же мне, кто,

По-вашему, сосуд и кто -- гончар?"

[fit-0088] [org-0170]

Другой сказал: "Упорно говорят,

Что тех из нас, кто не удался, в ад

Столкнет гончар. Пустое! Верьте в то,

Что добрый он, -- и все пойдет из лад".

[fit-0089]

Один шепнул, издав протяжный вздох:

"От долгого забвенья я засох;

Лишь сок родимых лоз в себя вобрав,

Я б вновь ожить и сил набраться мог".

[fit-0090]

Вдруг пролил месяц молодой сиянье

Своих лучей на хрупкое собранье...

И крик раздался: "Слышите, друзья,

В руках привратника ключей бряцанье!"

[fit-0091]

Когда забудусь я последним сном,

Мои останки ты омой вином

И в саване из листьев пьяных лоз

Меня в саду похорони родном.

[fit-0092]

Из-под земли мой пепел гробовой

Захватит в плен благоуханный свой

Прохожего, который через сад

Пройдет в мечеть с поникшей головой.

[fit-0093]

Мои кумиры, ваша в том вина,

Что жизнь моя навек посрамлена:

В стакане -- имя доброе мое,

А честь моя за песню продана.

[fit-0094]

Не раз, Хайям, неслись твои мечты

К раскаянью, -- но был ли трезвым ты?

И вновь, и вновь твой покаянный плащ

Рвала Весна, несущая цветы.

[fit-0095] [org-0186]

Хоть надо мной ты учинил грабеж,

Злой хмель, похитив чести плащ, -- я все ж

Дивлюсь тому, кто продает вино:

Ценней вина едва ли что найдешь.

[fit-0096]

С увядшей розою весна уйдет,

И старость книгу юности замкнет;

А соловей, который пел в ветвях, -

Откуда и куда его полет?

[fit-0097]

Когда б в пустыне свой прекрасный лик,

Пусть даже смутно, мне явил Родник, -

Усталый путник, я бы, как трава,

Стопою смятая, к нему приник.

[fit-0098] [org-0640]

О, если б дух слетел какой-нибудь,

Чтоб книгу Рока вовремя замкнуть

И приказать суровому писцу

Все изменить иль вовсе зачеркнуть.

[fit-0099]

Любовь моя! Когда бы Он вручил

Нам этот мир, который так уныл, -

Его в куски разбили б мы и вновь

Слепили так, чтоб сердцу стал он мил.

[fit-0100]

Как много раз твой рост и твой ущерб

Еще увижу, милый лунный серп!

Но час придет -- и тщетно будешь ты

Меня искать под сенью этих верб.

[fit-0101]

Когда, саки, для благостных услуг [С-001]

Ты, словно месяц, вступишь в звездный круг

Гостей веселых -- в память обо мне

Переверни пустую чашу, друг!






на главную | моя полка | | Рубайат Омара Хайяма |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения
Всего проголосовало: 9
Средний рейтинг 4.1 из 5



Оцените эту книгу